跳转到主要内容

卷二

穆天子传 卷二 译文

(卷一到卷二中间有较长一段文字遗失。)柏天说:“□”。

穆天子把河水北岸(柴达木河一带)的土地封赐给膜(音莫)昼(人名),使他主持殷商祖先的祭祀。

五月二十日(丁己),穆天子往西南方向登上囗山,树很高大,草很茂盛,有野兽,可以打猎。

二十一日(戊午),畴(地名)人居虑(人名)献酒一百囗给穆天子。穆天子饮了酒就走。晚上,住在昆仑山脚下,赤水的北岸。这里有画(音甄)鸟山(山名)(应在今民丰、于田一带),穆天子在这里住了三天。

二十四日(辛酉),是个吉利的日子,穆天子登上昆仑山,看了黄帝的宫殿,给黄帝时人丰隆的坟墓培土,穆天子这样做是为了告诉后代的人,他曾经到过这里,留作纪念。

二十六日(癸亥),穆天子用纯毛全形的牛马猪羊祭昆仑山。

二十七日(甲子),穆天子向北出发,住在珠泽(在和田玉龙喀什河或喀拉喀叶河)在不(古流字)河上钓鱼。珠泽水域,方园三十里,生长着繁茂的芦苇。

珠泽人献白玉石。献食用的马三百匹、牛羊三千只。

穆天子派人在昆仑守护黄帝宫,向南守护赤水,向北守护春山的珍宝。

穆天子赐珠泽人吾(人名)金环十五个,珠带、贝饰三十个,布四匹。吾向穆天子膜拜接受了这些礼品。穆天子又给他黄牛十二只,并留三十人饲养牧放。

六月初一日(丁卯)穆天子朝北登上春山(帕米尔高原),站在巍娥崇峻的高原上远视四野说:“春山,这是天下最高的山啊!”

春山上生长的孳木华,耐寒,不怕霜雪,穆天子很欣赏这种植物,命人收取孳木华的种子,带回中州种植。

春山上有清澄的泉水,气候温和,不刮大风,有很多飞鸟,野兽在这里生长繁殖,真是古代人传说的神仙境界——县圃。

穆天子在这里得到了最精美的白玉。

因为春山上水草丰美,百兽聚居,群鸟飞翔,有一种最猛的兽,看着不起眼,小头大鼻子,形状你糜鹿,可是连虎豹都能被它吃掉。还有红色豹子、白色的虎,还有熊罴、豺狼、野马、野牛、山羊、野猪。鸟类有白隼、青雕,能捕犬举,能吃猪鹿。

穆天子刻了一块石碑,上写“天子五日观于春山之上”,竖立在县圃中,作为留传后世的纪念。

初六日(壬申),穆天子又向西进发,初八日(甲戌)到了赤乌(帕米尔以西三百里,顾实注:在阿富汗境内)。赤乌人其(人名)送给穆天子一千斛酒、九百匹供食用的马、三千只牛羊、一百车糜子和麦子。穆天子命祭父接受这些礼品。

赤乌氏族本来和周王族是一个祖先,周太王亶父(名)开始在陕西岐山建立周国,封他的长子到东吴,为吴太伯,送给他刻在金刀上的刑律,赠给他周国的璧玉。封他的臣子季绰(人名)于春山,把长女嫁给他,送给他刻在玉石上的刑律,叫他主持周室祖先的祭礼。

穆天子送给赤乌人其四辆黑色的车、四十镒(一镒是二十两)黄金、五十条镶着贝壳的带、三百包朱砂,其膜拜接受了这些礼品。

穆天子说:“□山(赤乌人居住的地方)这是天下最好的山啊,最美的玉石出在这里,最好的庄稼生在这里,这里的果木长得又大又美。”穆天子收集这里出产的粮食的种子,带回中原种植。

穆天子在囗山脚下住了五天,奏广乐,赤乌人其送给穆天子两个美女,一名听,一名列,作天子的侍妾。穆天子说:“赤乌这地方,既出美女,又出美玉。”

十三日(己卯),穆天子向北进发,急驰数百里。十四日(庚辰),渡过洋水(今喀什噶尔河)。

十五日(辛巳),进入曹奴(今流勒),曹奴人戏(人名)请穆天子在洋水岸上饮酒,送食用马九百四、牛羊七千只、糜子一百车,穆天子命逢固(人名)接受这些礼品。穆天子送给曹奴人戏黄金做的鹿、白银做的麕(音君,即獐子)、贝壳装饰的带四十条、磁砂四百包,戏膜拜接受了这些礼品。

十六日(壬午),穆天子向北进发,折向东走。

十八日(甲申),到了黑水(今叶尔羌河),这个水当地人叫做鸿鹭水。

下了七天雨,穆天子留在这儿等待随行的六师部队。穆天子封长肱(人名)于黑水的西河,在昆仑鸿鹭这一带主持周室祖先的祭祀,号称留胥之邦,以纪念穆天子在这里停留等待部队。

二十五日(辛卯),穆天子向北进发,折向东走,沿着黑水。

二十七日(癸己),到了群玉山(在今叶城),这里是上古容成氏族住过的地方。群玉山上,平坦没有险阻,四周平直,是古代藏书(古代无纸,刻玉为书)的地方,因为遍山都是玉石,所以草木很少,也没有鸟兽。

穆天子采取玉石,得到玉版三车,还有许多可以作服饰用的玉器,又用车装了一万只玉。穆天子在群玉山下休息四天,命邢侯(人名)留待采玉的人。

七月初一日(丁酉),穆天子向北进发。口人潜时(人名)请穆天子在羽陵上(在今英吉沙)饮酒。潜时送穆天子好马牛羊,穆天子因为当地人采玉很辛苦,没有接受他的礼品。柏夭(河宗)说:“潜时是槛囗的后代”,穆天子送给他金十八件、硃砂三百包。潜时向穆天子膜拜,接受了这些礼品。

初二日(戊戌),穆天子向西出发。

初五日(辛丑),到了剞(音倚)闾氏族居住的地方(顾注:今苏联境内)。穆天子命人在铁山一带征集了部队需要的给养。

初六日(壬寅),穆天子在铁山和郊门设祭,祭后把祭品都送给剞闾人,剞闾人温归(人名)向穆天子膜拜,接受了礼品。穆天子祭完了铁山、郊门,又向西出发。

初十日(丙午),到了鄄(音绢)韩氏族居住的地方(原注:撒马尔干、布哈拉一带),这里土地肥沃,气候温和,糜子和袭子很茂盛,犬马牛羊很肥壮,美玉也很多。

十一日(丁未),穆天子在广阔的原野上举行了朝觐的仪式,下令部队休息。

十三日(已酉),穆天子在原野上宴请了正公、诸侯、王官吏,和七萃部队的将士。鄄韩人无凫(人名)送给穆天子好马一百匹、服役的牛三百头、狗七十只、骆驼二百头、野马三百四、牛羊二千只、糜子和麦子三百车。穆天子送给他金银器皿二十八件、贝带五十条、硃砂三百包,无凫向穆天子膜拜,接受这些礼品。

十四日·(庚戌),穆天子向西进发,到了玄池(顾注:阿姆河流域)。穆天子在这里休息三天,奏广乐,把这里改名乐池,穆天子在这里种了竹子,长成竹林。

十七日(癸丑),穆天子继续西进。

二十日(丙辰),到了苦山(顾注:在今伊朗境内马什哈德)。当地人叫做茂苑。穆天子休息打猎,吃了当地特产的苦菜。

二十一日(丁巳),穆天子继续西进。

二十三日(己未),住在黄鼠山。继续西进。

二十七日(癸亥),到了西王母住地(顾注今伊朗境内)。

穆天子传 卷二 原文

□柏夭曰:□封膜昼于河水之阳〔膜昼,人名。膜音莫〕,以为殷人主〔主,谓主其祭祀,言同姓也〕。

丁巳,天子西南升□之所主居〔似说古之贤圣所居〕。爰有大木硕草〔硕,大也〕。爰有野兽,可以畋猎。

戊午,□之人居虑〔古畴字,居虑名〕,献酒百□于天子〔百下脱盛酒器名〕。天子已饮而行,遂宿于昆仑之阿,赤水之阳〔昆仑山有五色水,赤水出东南隅而东北流。皆见《山海经》〕。爰有鸟之山〔音甄,一音栴〕,天子三日舍于鸟之山。□吉日辛酉,天子升于昆仑之丘,以观黄帝之宫〔黄帝巡游四海,登昆仑山,起宫室于其上。见《新语》〕,而封□隆之葬〔隆上字疑作丰,丰隆,筮御云得大壮卦,遂为雷师。亦犹黄帝桥山有墓。封,谓增高其上土也,以标显之耳〕,以诏后世〔诏谓语之〕。

癸亥,天子具蠲齐牲全,以禋□昆仑之丘〔蠲者,洁也。洁齐祭神曰禋。《书》“天子禋于六宗”。蠲,音圭〕。

甲子,天子北征,舍于珠泽〔此泽出珠,因名之云。今越巂平泽出青珠是〕,以钓于氵不水。曰:珠泽之薮,方三十里〔泽中有草者为薮〕。爰有萑苇、莞蒲〔莞,葱蒲,或曰莞蒲,齐名耳。关西云莞。音丸〕、茅萯〔萯今菩字,音倍〕、蒹〔蒹,薕也,似萑而细,音兼〕葽〔莠属。《诗》曰“四月秀要”〕。珠泽之人乃献白玉,□只,□角之一,□三,可以□沐,乃进食,□酒十,□姑劓九,□亓味中麋胃而滑(中犹合也)。因献食马三百〔可以供厨膳者〕,牛羊三千。天子□昆仑〔此以上似说封人于昆仑山旁〕,以守黄帝之宫。南司赤水而北守舂山之珤〔欲以崇表圣德,因用显其功迹〕。天子乃赐□之人□吾,黄金之环三五〔空边等为环〕,朱带贝饰三十〔《淮南子》曰“贝带鵕鸃”,是也〕,工布之四。□吾乃膜拜而受〔今之胡人礼佛,举手加头,称南膜拜者,即此类也。音模〕。天子又与之黄牛二六〔以为犠牲种〕以三十□人于昆仑丘。

季夏丁卯,天子北升于舂山之上,以望四野,曰:舂山,是唯天下之高山也。孳木华不畏雪。天子于是取孳木华之实,持归种之(孳音滋),曰:舂山之泽,清水出泉,温和无风〔炁条适也〕,飞鸟百兽之所饮食,先王所谓县圃〔《淮南子》曰:“昆仑去地一万一千里,上有曾城九重,或上倍之,是谓阆风;或上倍之,是谓玄圃。”经相及。《山海经》云:明明昆仑玄圃各一山,但相近耳。又曰:实为帝之平圃也〕。天子于是得玉荣枝斯之英〔英,玉之精华也。《尸子》曰“龙泉有玉英”,《山海经》曰“黄帝乃取密山之玉荣而投之钟山之阳”,是也〕,曰:舂山,百兽之所聚也,飞鸟之所栖也。爰有□兽食虎豹,如麇而载骨,盘□始如麕,小头大鼻〔麕,獐是也〕。爰有赤豹、白虎〔《诗》曰“赤豹黄罴”〕、熊罴、豺狼、野马、野牛、山羊、野豕〔今华阴山有野牛、山羊,肉皆千斤〕。爰有白鶽青雕,执犬羊,食豕鹿〔今之雕亦能食麕鹿〕。曰:天子五日观于舂山之上。乃为铭迹於县圃之上,以诏后世〔谓勒石铭功德也。秦始皇、汉武帝巡守登名山,所在刻石立表,此之类也〕。

壬申,天子西征。

甲戌,至于赤乌。赤乌之人丌献酒千斛于天子。食马九百,羊牛三千,穄麦百载〔穄,似黍而不黏〕。天子使祭父受之,曰:赤乌氏先出自周宗〔与周同始祖〕,大王亶父〔即古公亶父字也〕之始作西土〔言作兴于岐山之下。今邑在扶风美阳是也〕,封其元子吴太伯于东吴〔太伯让国入吴,因即封之于吴〕,诏以金刃之刑〔南金精利,故语其刑法也〕,贿用周室之璧〔贿,赠贿也〕,封丌璧臣长季绰于舂山之虱,妻以元女,诏以玉石之刑〔昆仑山出美玉石处,故以语之〕,以为周室主。天子乃赐赤乌之人丌默乘四〔周礼,大夫乘墨车〕,黄金四十镒〔二十两为镒〕,贝带五十,朱三百裹。丌乃膜拜而受〔裹,音罪过之过。丌,名。赤乌,人名也〕,曰:□山,是唯天下之良山也。珤玉之所在。嘉谷生之,草木硕美。天子于是取嘉禾,以归树于中国〔汉武帝取外国香草美菜种之中国〕。曰:天子五日休于□山之下。乃奏广乐,赤乌之人丌好献二女于天子〔所以结恩好也〕,女听、女列,以为嬖人〔一名听,名失,一女名下文〕。曰:赤乌氏,美人之地也。珤玉之所在也。己卯,天子北征,赵行□舍〔赵,犹超腾。舍,三十里〕。

庚辰,济于洋水〔洋水,出昆仑山西北隅而东流。洋,音详〕。

辛巳,入于曹奴之人戏,觞天子于洋水之上〔戏,国人名也〕,乃献食马九百,牛羊七千,穄米百车。天子使逢固受之〔逢固,周大夫〕。天子乃赐曹奴之人戏□黄金之鹿,白银之麕〔今所在地中,得玉肫金狗之类,此皆古者以赂夷狄之奇货也〕,贝带四十,朱四百裹。戏乃膜拜而受。

壬午,天子北征,东还〔从东头而还归〕。

甲申,至于黑水〔水亦出昆仑山西北隅而东南流〕,西膜之所谓鸿鹭〔西膜,沙漠之乡。以言外域,人名物与中华不同。春秋叔弓败莒师于濆水,《穀梁传》曰“狄人谓濆泉失名,号从中国,名从主人”之类也〕,于是降雨七日,天子留骨六师之属〔穆王马骏而御良,故行辄出从众前〕。天子乃封长肱于黑水之西河〔即长臂人也。身如中国,臂长三丈,魏时在赤海中得此人裾也。长脚人国,又在赤海东,皆见《山海经》〕,是惟昆仑鸿鹭之上,以为周室主。是曰留胥之邦〔因以名之〕。

辛卯,天子北征,东还,乃循黑水。癸巳,至于群玉之山〔即《山海经》:玉山,西王母所居者〕,容成氏之所守。曰:群玉田山,□知,阿平无险〔言边无险阻也〕,四彻中绳(言皆平实),先王之所谓策府(言往古帝王以为藏书册之府,所谓藏之名山者也),寡草木而无鸟兽〔言纯玉石也〕。爰有□木,西膜之所谓□,天子于是攻其玉石,取玉版三乘,玉器服物〔环珮之属〕,载玉万只〔双玉为瑴,半瑴为只。见《左氏传》〕。天子四日休群玉之山〔休,游息也〕,乃命邢侯待攻玉者〔待留之也。邢,今广平襄国县〕。

孟秋丁酉,天子北征,□之人潜旹〔潜旹,名也〕,觞天子于羽陵之上,乃献良马牛羊。天子以其邦之攻玉石也,不受其牢〔重慎费其牢牲,礼也〕。柏夭曰:□氏,槛□之后也。天子乃赐之黄金之罂三六〔即盂也,徐州谓之罂〕,朱三百裹。潜旹乃膜拜而受。

戊戌,天子西征。

辛丑,至于剞闾氏〔音倚〕。天子乃命剞闾氏供食六师之人〔天子六军。《诗》曰“周王于迈,六师及之”〕于铁山之下。壬寅,天子登于铁山,祀于郊门。乃彻祭器于剞闾之人〔以祭馀胙赐之〕。温归乃膜拜而受〔温归,名也〕。天子已祭而行,乃遂西征。

丙午,至于鄄韩氏(鄄,之然切)。爰有乐野温和,穄麦之所草〔此字作下早,疑古茂字〕,犬马牛羊之所昌〔昌,犹盛也〕,珤玉之所□。

丁未,天子大朝于平衍之中〔衍,坟之下者,见《周礼》〕,乃命六师之属休。己酉,子大飨正公、诸侯、王、吏、七萃之士于平衍之中。鄄韩之人无凫乃献良马百匹,服牛三百〔服,可服用者〕,良犬七千〔良调习者〕,牥牛二百,野马三百,牛羊二千,穄麦三百车。天子乃赐之黄金银罂四七,贝带五十,朱三百裹。变□雕官。无凫上下乃膜拜而受〔疑古上下字,今夷狄官多复名〕。

庚戌,天子西征,至于玄池。天子三日休于玄池之上,乃奏广乐,三日而终,是曰乐池〔因改名为乐池,犹汉武改桐乡为闻喜之类〕。天子乃树之竹〔种竹池边〕,是曰竹林〔竹木盛者为林〕。

癸丑,天子乃遂西征。

丙辰,至于苦山,西膜之所谓茂苑。天子于是休猎,于是食苦〔苦,草名,可食〕。

丁巳,天子西征。己未,宿于黄鼠之山,西□,乃遂西征。

癸亥,至于西王母之邦。