# 卷二

穆天子传 卷二 译文

（卷一到卷二中间有较长一段文字遗失。）柏天说：“□”。

穆天子把河水北岸（柴达木河一带）的土地封赐给膜（音莫）昼（人名），使他主持殷商祖先的祭祀。

五月二十日（丁己），穆天子往西南方向登上囗山，树很高大，草很茂盛，有野兽，可以打猎。

二十一日（戊午），畴（地名）人居虑（人名）献酒一百囗给穆天子。穆天子饮了酒就走。晚上，住在昆仑山脚下，赤水的北岸。这里有画（音甄）鸟山（山名）（应在今民丰、于田一带），穆天子在这里住了三天。

二十四日（辛酉），是个吉利的日子，穆天子登上昆仑山，看了黄帝的宫殿，给黄帝时人丰隆的坟墓培土，穆天子这样做是为了告诉后代的人，他曾经到过这里，留作纪念。

二十六日（癸亥），穆天子用纯毛全形的牛马猪羊祭昆仑山。

二十七日（甲子），穆天子向北出发，住在珠泽（在和田玉龙喀什河或喀拉喀叶河）在不（古流字）河上钓鱼。珠泽水域，方园三十里，生长着繁茂的芦苇。

珠泽人献白玉石。献食用的马三百匹、牛羊三千只。

穆天子派人在昆仑守护黄帝宫，向南守护赤水，向北守护春山的珍宝。

穆天子赐珠泽人吾（人名）金环十五个，珠带、贝饰三十个，布四匹。吾向穆天子膜拜接受了这些礼品。穆天子又给他黄牛十二只，并留三十人饲养牧放。

六月初一日（丁卯）穆天子朝北登上春山（帕米尔高原），站在巍娥崇峻的高原上远视四野说：“春山，这是天下最高的山啊！”

春山上生长的孳木华，耐寒，不怕霜雪，穆天子很欣赏这种植物，命人收取孳木华的种子，带回中州种植。

春山上有清澄的泉水，气候温和，不刮大风，有很多飞鸟，野兽在这里生长繁殖，真是古代人传说的神仙境界——县圃。

穆天子在这里得到了最精美的白玉。

因为春山上水草丰美，百兽聚居，群鸟飞翔，有一种最猛的兽，看着不起眼，小头大鼻子，形状你糜鹿，可是连虎豹都能被它吃掉。还有红色豹子、白色的虎，还有熊罴、豺狼、野马、野牛、山羊、野猪。鸟类有白隼、青雕，能捕犬举，能吃猪鹿。

穆天子刻了一块石碑，上写“天子五日观于春山之上”，竖立在县圃中，作为留传后世的纪念。

初六日（壬申），穆天子又向西进发，初八日（甲戌）到了赤乌（帕米尔以西三百里，顾实注：在阿富汗境内）。赤乌人其（人名）送给穆天子一千斛酒、九百匹供食用的马、三千只牛羊、一百车糜子和麦子。穆天子命祭父接受这些礼品。

赤乌氏族本来和周王族是一个祖先，周太王亶父（名）开始在陕西岐山建立周国，封他的长子到东吴，为吴太伯，送给他刻在金刀上的刑律，赠给他周国的璧玉。封他的臣子季绰（人名）于春山，把长女嫁给他，送给他刻在玉石上的刑律，叫他主持周室祖先的祭礼。

穆天子送给赤乌人其四辆黑色的车、四十镒（一镒是二十两）黄金、五十条镶着贝壳的带、三百包朱砂，其膜拜接受了这些礼品。

穆天子说：“□山（赤乌人居住的地方）这是天下最好的山啊，最美的玉石出在这里，最好的庄稼生在这里，这里的果木长得又大又美。”穆天子收集这里出产的粮食的种子，带回中原种植。

穆天子在囗山脚下住了五天，奏广乐，赤乌人其送给穆天子两个美女，一名听，一名列，作天子的侍妾。穆天子说：“赤乌这地方，既出美女，又出美玉。”

十三日（己卯），穆天子向北进发，急驰数百里。十四日（庚辰），渡过洋水（今喀什噶尔河）。

十五日（辛巳），进入曹奴（今流勒），曹奴人戏（人名）请穆天子在洋水岸上饮酒，送食用马九百四、牛羊七千只、糜子一百车，穆天子命逢固（人名）接受这些礼品。穆天子送给曹奴人戏黄金做的鹿、白银做的麕（音君，即獐子）、贝壳装饰的带四十条、磁砂四百包，戏膜拜接受了这些礼品。

十六日（壬午），穆天子向北进发，折向东走。

十八日（甲申），到了黑水（今叶尔羌河），这个水当地人叫做鸿鹭水。

下了七天雨，穆天子留在这儿等待随行的六师部队。穆天子封长肱（人名）于黑水的西河，在昆仑鸿鹭这一带主持周室祖先的祭祀，号称留胥之邦，以纪念穆天子在这里停留等待部队。

二十五日（辛卯），穆天子向北进发，折向东走，沿着黑水。

二十七日（癸己），到了群玉山（在今叶城），这里是上古容成氏族住过的地方。群玉山上，平坦没有险阻，四周平直，是古代藏书（古代无纸，刻玉为书）的地方，因为遍山都是玉石，所以草木很少，也没有鸟兽。

穆天子采取玉石，得到玉版三车，还有许多可以作服饰用的玉器，又用车装了一万只玉。穆天子在群玉山下休息四天，命邢侯（人名）留待采玉的人。

七月初一日（丁酉），穆天子向北进发。口人潜时（人名）请穆天子在羽陵上（在今英吉沙）饮酒。潜时送穆天子好马牛羊，穆天子因为当地人采玉很辛苦，没有接受他的礼品。柏夭（河宗）说：“潜时是槛囗的后代”，穆天子送给他金十八件、硃砂三百包。潜时向穆天子膜拜，接受了这些礼品。

初二日（戊戌），穆天子向西出发。

初五日（辛丑），到了剞（音倚）闾氏族居住的地方（顾注：今苏联境内）。穆天子命人在铁山一带征集了部队需要的给养。

初六日（壬寅），穆天子在铁山和郊门设祭，祭后把祭品都送给剞闾人，剞闾人温归（人名）向穆天子膜拜，接受了礼品。穆天子祭完了铁山、郊门，又向西出发。

初十日（丙午），到了鄄（音绢）韩氏族居住的地方（原注：撒马尔干、布哈拉一带），这里土地肥沃，气候温和，糜子和袭子很茂盛，犬马牛羊很肥壮，美玉也很多。

十一日（丁未），穆天子在广阔的原野上举行了朝觐的仪式，下令部队休息。

十三日（已酉），穆天子在原野上宴请了正公、诸侯、王官吏，和七萃部队的将士。鄄韩人无凫（人名）送给穆天子好马一百匹、服役的牛三百头、狗七十只、骆驼二百头、野马三百四、牛羊二千只、糜子和麦子三百车。穆天子送给他金银器皿二十八件、贝带五十条、硃砂三百包，无凫向穆天子膜拜，接受这些礼品。

十四日·（庚戌），穆天子向西进发，到了玄池（顾注：阿姆河流域）。穆天子在这里休息三天，奏广乐，把这里改名乐池，穆天子在这里种了竹子，长成竹林。

十七日（癸丑），穆天子继续西进。

二十日（丙辰），到了苦山（顾注：在今伊朗境内马什哈德）。当地人叫做茂苑。穆天子休息打猎，吃了当地特产的苦菜。

二十一日（丁巳），穆天子继续西进。

二十三日（己未），住在黄鼠山。继续西进。

二十七日（癸亥），到了西王母住地（顾注今伊朗境内）。

穆天子传 卷二 原文

□柏夭曰：□封膜昼于河水之阳〔膜昼，人名。膜音莫〕，以为殷人主〔主，谓主其祭祀，言同姓也〕。

丁巳，天子西南升□之所主居〔似说古之贤圣所居〕。爰有大木硕草〔硕，大也〕。爰有野兽，可以畋猎。

戊午，□之人居虑〔古畴字，居虑名〕，献酒百□于天子〔百下脱盛酒器名〕。天子已饮而行，遂宿于昆仑之阿，赤水之阳〔昆仑山有五色水，赤水出东南隅而东北流。皆见《山海经》〕。爰有鸟之山〔音甄，一音栴〕，天子三日舍于鸟之山。□吉日辛酉，天子升于昆仑之丘，以观黄帝之宫〔黄帝巡游四海，登昆仑山，起宫室于其上。见《新语》〕，而封□隆之葬〔隆上字疑作丰，丰隆，筮御云得大壮卦，遂为雷师。亦犹黄帝桥山有墓。封，谓增高其上土也，以标显之耳〕，以诏后世〔诏谓语之〕。

癸亥，天子具蠲齐牲全，以禋□昆仑之丘〔蠲者，洁也。洁齐祭神曰禋。《书》“天子禋于六宗”。蠲，音圭〕。

甲子，天子北征，舍于珠泽〔此泽出珠，因名之云。今越巂平泽出青珠是〕，以钓于氵不水。曰：珠泽之薮，方三十里〔泽中有草者为薮〕。爰有萑苇、莞蒲〔莞，葱蒲，或曰莞蒲，齐名耳。关西云莞。音丸〕、茅萯〔萯今菩字，音倍〕、蒹〔蒹，薕也，似萑而细，音兼〕葽〔莠属。《诗》曰“四月秀要”〕。珠泽之人乃献白玉，□只，□角之一，□三，可以□沐，乃进食，□酒十，□姑劓九，□亓味中麋胃而滑（中犹合也）。因献食马三百〔可以供厨膳者〕，牛羊三千。天子□昆仑〔此以上似说封人于昆仑山旁〕，以守黄帝之宫。南司赤水而北守舂山之珤〔欲以崇表圣德，因用显其功迹〕。天子乃赐□之人□吾，黄金之环三五〔空边等为环〕，朱带贝饰三十〔《淮南子》曰“贝带鵕鸃”，是也〕，工布之四。□吾乃膜拜而受〔今之胡人礼佛，举手加头，称南膜拜者，即此类也。音模〕。天子又与之黄牛二六〔以为犠牲种〕以三十□人于昆仑丘。

季夏丁卯，天子北升于舂山之上，以望四野，曰：舂山，是唯天下之高山也。孳木华不畏雪。天子于是取孳木华之实，持归种之（孳音滋），曰：舂山之泽，清水出泉，温和无风〔炁条适也〕，飞鸟百兽之所饮食，先王所谓县圃〔《淮南子》曰：“昆仑去地一万一千里，上有曾城九重，或上倍之，是谓阆风；或上倍之，是谓玄圃。”经相及。《山海经》云：明明昆仑玄圃各一山，但相近耳。又曰：实为帝之平圃也〕。天子于是得玉荣枝斯之英〔英，玉之精华也。《尸子》曰“龙泉有玉英”，《山海经》曰“黄帝乃取密山之玉荣而投之钟山之阳”，是也〕，曰：舂山，百兽之所聚也，飞鸟之所栖也。爰有□兽食虎豹，如麇而载骨，盘□始如麕，小头大鼻〔麕，獐是也〕。爰有赤豹、白虎〔《诗》曰“赤豹黄罴”〕、熊罴、豺狼、野马、野牛、山羊、野豕〔今华阴山有野牛、山羊，肉皆千斤〕。爰有白鶽青雕，执犬羊，食豕鹿〔今之雕亦能食麕鹿〕。曰：天子五日观于舂山之上。乃为铭迹於县圃之上，以诏后世〔谓勒石铭功德也。秦始皇、汉武帝巡守登名山，所在刻石立表，此之类也〕。

壬申，天子西征。

甲戌，至于赤乌。赤乌之人丌献酒千斛于天子。食马九百，羊牛三千，穄麦百载〔穄，似黍而不黏〕。天子使祭父受之，曰：赤乌氏先出自周宗〔与周同始祖〕，大王亶父〔即古公亶父字也〕之始作西土〔言作兴于岐山之下。今邑在扶风美阳是也〕，封其元子吴太伯于东吴〔太伯让国入吴，因即封之于吴〕，诏以金刃之刑〔南金精利，故语其刑法也〕，贿用周室之璧〔贿，赠贿也〕，封丌璧臣长季绰于舂山之虱，妻以元女，诏以玉石之刑〔昆仑山出美玉石处，故以语之〕，以为周室主。天子乃赐赤乌之人丌默乘四〔周礼，大夫乘墨车〕，黄金四十镒〔二十两为镒〕，贝带五十，朱三百裹。丌乃膜拜而受〔裹，音罪过之过。丌，名。赤乌，人名也〕，曰：□山，是唯天下之良山也。珤玉之所在。嘉谷生之，草木硕美。天子于是取嘉禾，以归树于中国〔汉武帝取外国香草美菜种之中国〕。曰：天子五日休于□山之下。乃奏广乐，赤乌之人丌好献二女于天子〔所以结恩好也〕，女听、女列，以为嬖人〔一名听，名失，一女名下文〕。曰：赤乌氏，美人之地也。珤玉之所在也。己卯，天子北征，赵行□舍〔赵，犹超腾。舍，三十里〕。

庚辰，济于洋水〔洋水，出昆仑山西北隅而东流。洋，音详〕。

辛巳，入于曹奴之人戏，觞天子于洋水之上〔戏，国人名也〕，乃献食马九百，牛羊七千，穄米百车。天子使逢固受之〔逢固，周大夫〕。天子乃赐曹奴之人戏□黄金之鹿，白银之麕〔今所在地中，得玉肫金狗之类，此皆古者以赂夷狄之奇货也〕，贝带四十，朱四百裹。戏乃膜拜而受。

壬午，天子北征，东还〔从东头而还归〕。

甲申，至于黑水〔水亦出昆仑山西北隅而东南流〕，西膜之所谓鸿鹭〔西膜，沙漠之乡。以言外域，人名物与中华不同。春秋叔弓败莒师于濆水，《穀梁传》曰“狄人谓濆泉失名，号从中国，名从主人”之类也〕，于是降雨七日，天子留骨六师之属〔穆王马骏而御良，故行辄出从众前〕。天子乃封长肱于黑水之西河〔即长臂人也。身如中国，臂长三丈，魏时在赤海中得此人裾也。长脚人国，又在赤海东，皆见《山海经》〕，是惟昆仑鸿鹭之上，以为周室主。是曰留胥之邦〔因以名之〕。

辛卯，天子北征，东还，乃循黑水。癸巳，至于群玉之山〔即《山海经》：玉山，西王母所居者〕，容成氏之所守。曰：群玉田山，□知，阿平无险〔言边无险阻也〕，四彻中绳（言皆平实），先王之所谓策府（言往古帝王以为藏书册之府，所谓藏之名山者也），寡草木而无鸟兽〔言纯玉石也〕。爰有□木，西膜之所谓□，天子于是攻其玉石，取玉版三乘，玉器服物〔环珮之属〕，载玉万只〔双玉为瑴，半瑴为只。见《左氏传》〕。天子四日休群玉之山〔休，游息也〕，乃命邢侯待攻玉者〔待留之也。邢，今广平襄国县〕。

孟秋丁酉，天子北征，□之人潜旹〔潜旹，名也〕，觞天子于羽陵之上，乃献良马牛羊。天子以其邦之攻玉石也，不受其牢〔重慎费其牢牲，礼也〕。柏夭曰：□氏，槛□之后也。天子乃赐之黄金之罂三六〔即盂也，徐州谓之罂〕，朱三百裹。潜旹乃膜拜而受。

戊戌，天子西征。

辛丑，至于剞闾氏〔音倚〕。天子乃命剞闾氏供食六师之人〔天子六军。《诗》曰“周王于迈，六师及之”〕于铁山之下。壬寅，天子登于铁山，祀于郊门。乃彻祭器于剞闾之人〔以祭馀胙赐之〕。温归乃膜拜而受〔温归，名也〕。天子已祭而行，乃遂西征。

丙午，至于鄄韩氏（鄄，之然切）。爰有乐野温和，穄麦之所草〔此字作下早，疑古茂字〕，犬马牛羊之所昌〔昌，犹盛也〕，珤玉之所□。

丁未，天子大朝于平衍之中〔衍，坟之下者，见《周礼》〕，乃命六师之属休。己酉，子大飨正公、诸侯、王、吏、七萃之士于平衍之中。鄄韩之人无凫乃献良马百匹，服牛三百〔服，可服用者〕，良犬七千〔良调习者〕，牥牛二百，野马三百，牛羊二千，穄麦三百车。天子乃赐之黄金银罂四七，贝带五十，朱三百裹。变□雕官。无凫上下乃膜拜而受〔疑古上下字，今夷狄官多复名〕。

庚戌，天子西征，至于玄池。天子三日休于玄池之上，乃奏广乐，三日而终，是曰乐池〔因改名为乐池，犹汉武改桐乡为闻喜之类〕。天子乃树之竹〔种竹池边〕，是曰竹林〔竹木盛者为林〕。

癸丑，天子乃遂西征。

丙辰，至于苦山，西膜之所谓茂苑。天子于是休猎，于是食苦〔苦，草名，可食〕。

丁巳，天子西征。己未，宿于黄鼠之山，西□，乃遂西征。

癸亥，至于西王母之邦。