穆天子传
序
序一
《穆天子传》出汲冢。晋荀勖校定为六卷,有序。言其事虽不典,其文甚古,颇可观览。予考书序,称穆王享国百年,耄荒。太史公记穆王宾西王母事,与诸传说所载多合。则此书盖备记一时之详,不可厚诬也。春秋之时,诸侯各有国史,多厖杂之言。下逮战国,王迹熄而圣言湮,处士横议而异端起,人人家自为说,求其欲不厖,其可得乎?其书纪王与七萃之士,巡行天下,然则徒卫简而徵求寡矣!非有如秦汉之千骑万乘空国而出也。王之自数其过,及七萃之规,未闻以为迕也。登群玉山,命邢侯攻玉,而不受其牢,是先王恤民之法,未尝不行。至遇雨雪,士皆使休,独王之八骏起腾以先待辄旬日,然后复发去,是非督令致期也。其承成康熙洽之馀,百姓晏然,虽以徐偃王之力行仁义,不足以为倡而摇天下,以知非有暴行虐政。而君子犹以王为获没於祗宫为深幸,足以见人心之危之如此也。是岂可效哉!是岂可效哉!存其书者固可以览其古,徵其事者又安可不考其是非欤?南台都事海岱刘贞庭幹旧藏是书,惧其无传,暇日稍加雠校讹舛,命金陵学官重刊,与博雅之士共之,谂予题其篇端云。时至正十年,岁在庚寅,春二月二十七日壬子。
北岳王渐玄翰序
序二
侍中中书监光禄大夫济北侯臣荀勖撰
古文《穆天子传》者,太康二年,汲县不准盗发古冢所得书也。皆竹简素丝编,以臣勖前所考定古尺,度其简,长二尺四寸,以墨书,一简四十字。汲者,战国时魏地也。案所得《纪年》,盖魏惠成王子,令王之冢也,于《世本》,盖襄王也。案《史记·六国年表》,自令王二十一年至秦始皇三十四年燔书之岁,八十六年。及至太康二年初得此书,凡五百七十九年。其书言周穆王游行之事,《春秋左氏传》曰:“穆王欲肆其心,周行於天下,将皆使有车辙马迹焉。”此书所载,则其事也。王好巡守,得盗骊騄耳之乘,造父为御,以观四荒。北绝流沙,西登昆仑,见西王母,与太史公记同。汲郡收书不谨,多毁落残缺。虽其言不典,皆是古书,颇可观览。谨以二尺黄纸写上,请事平,以本简书及所新写,并付秘书缮写,藏之中经,副在三阁。谨序。
卷一
穆天子传 卷一译文
公元前九百八十九年,周穆王十三年(壬辰)间二月初十日(戊寅)穆天子从蠲(音滑)山(今山西高平县境内)向北进发,渡过了漳水。(漳河源在今长子县境内)。
十二日(庚辰)到了口,(这本书在发掘出来时,竹简已有遗失,又有很多漫滤之处,因而时有缺文,整理校定者不能随意增加,便以口来表示。)穆天子在盘石关(今平定县境内)上饮酒,奏广乐。这一天夜里,人都睡在车上,没有设营。
穆天子到钘(音邢)山(今河北省井羟县)下面,十五日(癸未)下雪,穆天子在钘山的西坡上打猎,横驰过山的深谷险路,(今井隆县有地名猎台,相传即穆天子打猎的地方)沿着虖沧河北岸行进。
十七日(乙西)穆天子向北行进,登房山(今平山县境内)。(这个房山原文是口,房山是顾实考定的。)穆天子进入犬戎境内。犬戎胡(人名)在当水(今河北省阜平县的沙河或唐河)的北岸请穆天子饮酒。穆天子作乐,命七队卫士作战斗的舞蹈。(七队原文是七萃,后文又说六师,实际都说的是穆天子统率的部队。周礼记载:“凡制军,万有二千五百人为军,王六军,大国三军,次国二军,小国一军。”六师、七萃,都应该是这里说的六军。)二十二日(庚寅)刮起了北风,下雪,穆天子因天气太冷,命随从的部队休息。
二十六日(甲午)穆天子向西行进,横越隃(音俞)关(今雁门关)。
三月初二日(已亥)到了焉居禺知之平(今平鲁县)。
初四日,穆天子向西行进,到了崩阝(今内蒙古自治区呼和浩特一带)。河宗的子孙娜柏繁到智氏之口(今托克托县)迎接穆天子,献豹皮十张,好马十二匹。穆天子命井利(人名)接受这些礼物。
初六日(癸卯)穆天子住在渗泽,在黄河上钓鱼,参观了智之囗,初七日(甲辰)穆天子在渗泽打猎。猎获白狐、黑貉,就用这作为祭品,祭了河宗。
初九日(丙午)穆天子在黄河岸边饮酒。和他率领的六师部队聚会在崩阝邦之南,渗泽之上。
十一日(戊申)穆天子西征,急驰至阳纡山(今内蒙古自治区的阴山),阳山是古河伯无夷建都居住的地方,成为河宗氏族。
河宗柏天到燕然山迎接穆天子,献束帛和璧玉,穆天子命祭父(人名)接受了这些礼品。
十六日(癸丑)穆天子在燕然山黄河曲举办大型朝觐仪式,命井利;梁固统帅六师。
穆天子选择吉利的二十一日,穿礼服,王冠、画衣、皮护膝,腰带上插着板,两边挂着玉佩,手里捧着璧玉,站在河神的前面。太祝(祭官)辅助着他,官人陈列毛色纯、形体全的牛羊五囗只作为祭品。穆天子把璧玉递给河宗,河宗柏夭接过璧玉,面向西把璧玉投到河中,向河跪拜叩头触地,太祝把牛羊马猪也都投到河中。河宗以河神的名义叫着穆天子的名字说:“穆满(穆天子姓姬名满)你应当永远治理世事。”穆天子面朝南跪拜。河宗又说:“穆满,你看,这是舂山(今帕米尔高原)上采来的美玉,昆仑山有高原四处,泉水七十处,你要到昆仑山去,看看春山的美玉,我将赐福给你”。
穆天子受命向南再拜。
二十二日(己未)穆天子在黄山举办大型朝观仪式。披阅了古代河宗收藏的图发,看了历代天子的美玉,图籍记载:“历代天子的宝藏有:玉果、瑶(音旋)珠、烛银(闪灼光辉的银)、金膏(金的精液,一说即石油),天子从那里得来的美玉价值万金,诸侯得到的美玉值百金,士大夫的值五十金,庶人得到的玉质量最差也值十金。天子从那里得到的弓可以射人,步剑可以刺杀牛马,犀角制的器皿价值千金。天子从那里得来的马日走千里,胜过最猛的野兽。天子从那里得来的猎狗日走百里,可以捕捉虎豹。”
河宗柏天告诉穆天子:“昆仑春山一带还有善飞的鸟,鸟鸢(音缘)、鶤(音昆)能飞八百里。有名的兽能日行千里,狻猊(狮子)、野马日走五百里。邛邛(音穷)、距虚(驴、骡之类)能走百里,麋鹿能走二十里。”
河宗柏夭把祖先留传的图书典籍都给穆天子看了,穆天子决心要去远游。柏天自报奋勇,愿骑黄马,作穆天子响导,到昆仑山、春山,甚至更远的西方。
二十八日(乙丑),穆天子一行出发,向西渡过黄河,来到温谷乐都(在今青海),气候温暖,是河宗氏的冬窝子。穆天子就在这里作出发的准备,命他的官吏筹备旅途需用的东西。命正公(宫名)郊父(人名)申明教令,规定行军的纪律。并且挑选出八匹骏马,取名叫赤骤、盗骊、白义、踰轮、山子、渠黄、骅骝、绿耳,还带了几只狗名叫重工、彻止、裳、口黄、南囗、来白。穆天子的御者造父(这个人后来封赵,战国时赵国的祖先,赵氏孤儿的故事就出在他家。)、三百、耿、芍及,他们准备为穆天子饲马赶车,出入林数,打猎射箭。
一切准备工作都作好了,穆天子在积石山的南河支流的小洲上面宴会饮酒。穆天子叹息了一声说:“我不能安分守业,要到远地巡游,将来后世是不是会说我不好呢?”七萃的将士某人对穆天子说:“后世希望于天子的,是不要违背自然常规,只要农业丰收,足衣足食,百姓安乐,官人处事合理,就是合乎天时;百姓就会拥戴,就不能说是忘了职责,贪图游乐。天子与民共利,是世事的常规。”这番话说得穆天子很高兴,解下左边的玉佩,赏赐给他,将士拜谢。
穆天子传 卷一原文
饮天子蠲(音涓)山之上。
戊寅,天子北征,乃绝漳水(绝,犹截也。漳水,今在邺县)。
庚辰,至于□觞天子于盘石之上(觞者,所以进酒,因云觞耳),天子乃奏广乐(《史记》云:赵简子疾,不知人七日而寤曰:我之帝所,甚乐,与百神游于钧天,广乐九奏万舞,不类三代之乐,其声动心。广乐义见此),载立不舍(言在车上立不下也),至于钘常之下(燕赵谓山脊为钘,即井钘山也,今在常山石邑县。钘音邢)。
癸未,雨雪,天子猎于钘山之西阿(阿,山陂也)。于是得绝钘山之队(队,谓谷中险阻道也,音遂),北循虖沱之阳(虖沱河,今在雁门卤城县阳水北。沲,音橐驼之驼)。
乙酉,天子北升于□,天子北征于犬戎(《国语》曰:穆王将征犬戎,祭阝公谋父谏,不从,遂征之。得四白狼、四白鹿以归,自是荒服不至。《纪年》又曰:取其五王以东),犬戎□胡觞天子于当水之阳,天子乃乐,□赐七萃之士战(萃,集也,聚也,亦犹传有七舆。大夫皆聚集有智力者,为王之爪牙也)。
庚寅,北风雨雪(《诗》曰:北风其凉,雨雪其雱)。天子以寒之故,命王属休(令王之徒属休息也)。
甲午,天子西征,乃绝隃之关隥。(隥,阪也。疑此谓北陵、西隃。隃,雁门山也,音俞)。
己亥,至于焉居愚知之平(疑皆国名)。
辛丑,天子西征,至于崩阝人。(崩阝,国名。音叵肯切)。河宗之子孙崩阝柏絮(伯爵,絮名,古伯字多从木),且逆天子于智之□先豹皮十,良马二六(古者为礼,皆有以先之,《传》曰:先进乘韦),天子使井利受之(井利,穆王之嬖臣)。
癸酉,天子舍于漆泽(一宿为舍),乃西钓于河,以观□智之□。
甲辰,天子猎于渗泽,于是得白狐玄狢焉,以祭于河宗(以将有事于河、奇此获,故用之。汉武帝郊祀,得一角白鹿,以为祥瑞,亦将燎祭之类)。
丙午,天子饮于河水之阿(阿,水崖也),天子属六师之人于崩阝邦之南,渗泽之上(属犹会也)。
戊寅,天子西征,鹜行至于阳纡之山(鹜犹驰也。纡音呕),河伯无夷之所都居(无夷,冯夷也。《山海经》云冰夷),是惟河宗氏(河,四渎之宗,主河者因以为氏)。河宗柏夭逆天子燕然之山(伯夭,字也),劳用束帛加璧(劳,郊劳也。五两为一束,两,今之二丈)。先白□天子使祭阝父受之(祭阝父,祭阝公谋父,作《祈招》之诗者)。
癸丑,天子大朝于燕然之山,河水之阿(盖朝会,群官告将礼河也)。乃命井利梁固(梁固大夫),聿将六师(聿犹曰也)。天子命吉日戊午(《诗》曰:吉日庚午)。天子大服:冕袆(冕,冠。袆,衣,盖王后之上服。今帝服之所未详。袆,音晖)、帗带(帗,韠也,天子赤。帗音弗),搢曶(曶长三尺,杼上椎头,一名珽,亦谓之大圭。搢,犹带也。曶音忽)、夹佩(左右两佩)、奉璧,南面立于寒下(受河宗也。寒下,未详)。曾祝佐之(曾,重也。《传》曰曾臣偃),官人陈牲全五□具(牛羊之品曰牲,体完曰全。或曰全,色纯也。《传》曰:牲全肥腯)。天子授河宗璧。河宗伯夭受璧,西向沉璧于河(河位载昆仑),再拜稽首(稽首,首至地也)。祝沉牛马豕羊,河宗□命于皇天子(加皇者,尊上之)。河伯号之(呼穆王)帝曰:穆满(以名应,谦也。言谥,盖后记事者之辞),女当永致用旹事(语穆王当长幹理世事也)。南向再拜(穆王拜)。河宗又号之帝曰:穆满,示女舂山之珤(《山海经》舂字作锺,音同耳。言此山多珍宝奇怪),诏女昆仑□舍四,平泉七十(疑皆说昆仑山上事物),乃至於昆仑之丘,以观舂山之珤(皆河伯与穆王词语),赐女晦(月终为晦,言赐女受终福),天子受命,南向再拜(受河伯命)。己未,天子大朝于黄之山(将礼河而去)。乃披图视典,周观天子之珤器(省河所视礼图),曰:天子之珤(曰《河图》辞也)、玉果(石似美玉,所谓女果者也)、璿珠(璿,玉类也,音旋)、烛银(银有精光如烛)、黄金之膏(金膏,亦犹玉膏,皆其精汋也)。天子之珤万金,□珤百金,士之珤五十金,庶人之珤十金(自万金以下,宜次言诸侯之珤千金,大夫之珤百金。此书残缺,集录者不续,以见阙文耳)。天子之弓射人,步剑牛马,犀□器千金(步剑,疑步光之剑也。犀似水牛,庳脚,脚有三蹄,黑色)。天子之马走千里,胜人猛兽(言炁势杰骇也)。天子之狗走百里,执虎豹(言筋力壮猛也)。柏夭曰:征鸟使翼,曰□鸟鸢(音缘也),鶤鸡飞八百里(即鹍鸡,鸿鹄属也)。名兽使足,□走千里,狻猊□野马走五百里(狻猊,师子,亦食虎豹。野马,亦如马而小。狻音俊,猊音倪),邛邛距虚走百里(亦马属。《尸子》曰:距虚不择地而走。《山海经》云:邛邛距虚。并言之耳),麋□二十里(自麋已上,似次第兽能走里数远近)。曰:柏夭既致河,典(典,礼也。自此以上,事物皆《河图》数载,河伯以为礼,礼穆王也)。乃乘渠黄之乘,为天子先(先驱导路也),以极西土(极,竞)。
乙丑,天子西济于河。□爰有温谷乐都(温谷,言冬暖也。燕有寒谷,不生五谷),河宗氏所游居(伯夭之别州邑)。
丙寅,天子属官效器(会官司阅所得珤物)。乃命正公郊父(正公,谓三上公,天子所取正者,郊父为之)受敕宪(宪,教令也。《管子》曰:皆受宪),用伸八骏之乘(八骏名在下),以饮于枝洔之中(水岐成洔,洔,小渚也,音止),积石之南河(积石,山名,今在金成河关县南,河出北山而东南流)。天子之骏(骏者,马之美称):赤骥(世所谓骐骥)、盗骊(为马细颈。骊,黑色也)、白义、踰轮、山子、渠黄、华骝(色如华而赤,今名骠赤者为枣骝。骝,赤马也)、绿耳(《纪年》曰:北唐之君来见,以一骊马,是生绿耳。魏时鲜卑献千里马,白色而两耳黄,名曰黄耳,即此类也。八骏皆因其毛色以为名号耳。案《史记》造父为穆王得盗骊、华骝、绿耳之马,御以西巡游,见西王母,乐而忘归,皆与此同,若合符契)。狗:重工、彻止、雚猳、□黄、喃□、来白(皆骏狗之名,亦犹宋鹊之类)。天子之御:造父、三百(下云:三百为御者)、耿翛、芍及(造父善御,穆王封之于赵城,馀未闻也)。曰:天子是与出□入薮,田猎钓弋(弋,缴射也)。天子曰:於乎!予一人不盈于德(盈,犹充也),而辨于乐(辨作游乐之事),后世亦追数吾过乎(穆王游放过度,行辄忘归,故作此言以自警也)!七萃之士□天子曰:后世所望,无失天常(奉天时也)。农工既得(岁丰登也),男女衣食(无饥寒也),百姓珤富(富者,安也),官人执事(各视职事)。故天有旹(四时),民□氏响□(音国),何谋于乐(言不规乐而乐自及)!何意之忘(常慎德也)!与民共利,世以为常也。天子嘉之(善其有辞),赐以左佩玉华也(玉华之佩,佩之精也)。乃再拜顿首。
卷二
穆天子传 卷二 译文
(卷一到卷二中间有较长一段文字遗失。)柏天说:“□”。
穆天子把河水北岸(柴达木河一带)的土地封赐给膜(音莫)昼(人名),使他主持殷商祖先的祭祀。
五月二十日(丁己),穆天子往西南方向登上囗山,树很高大,草很茂盛,有野兽,可以打猎。
二十一日(戊午),畴(地名)人居虑(人名)献酒一百囗给穆天子。穆天子饮了酒就走。晚上,住在昆仑山脚下,赤水的北岸。这里有画(音甄)鸟山(山名)(应在今民丰、于田一带),穆天子在这里住了三天。
二十四日(辛酉),是个吉利的日子,穆天子登上昆仑山,看了黄帝的宫殿,给黄帝时人丰隆的坟墓培土,穆天子这样做是为了告诉后代的人,他曾经到过这里,留作纪念。
二十六日(癸亥),穆天子用纯毛全形的牛马猪羊祭昆仑山。
二十七日(甲子),穆天子向北出发,住在珠泽(在和田玉龙喀什河或喀拉喀叶河)在不(古流字)河上钓鱼。珠泽水域,方园三十里,生长着繁茂的芦苇。
珠泽人献白玉石。献食用的马三百匹、牛羊三千只。
穆天子派人在昆仑守护黄帝宫,向南守护赤水,向北守护春山的珍宝。
穆天子赐珠泽人吾(人名)金环十五个,珠带、贝饰三十个,布四匹。吾向穆天子膜拜接受了这些礼品。穆天子又给他黄牛十二只,并留三十人饲养牧放。
六月初一日(丁卯)穆天子朝北登上春山(帕米尔高原),站在巍娥崇峻的高原上远视四野说:“春山,这是天下最高的山啊!”
春山上生长的孳木华,耐寒,不怕霜雪,穆天子很欣赏这种植物,命人收取孳木华的种子,带回中州种植。
春山上有清澄的泉水,气候温和,不刮大风,有很多飞鸟,野兽在这里生长繁殖,真是古代人传说的神仙境界——县圃。
穆天子在这里得到了最精美的白玉。
因为春山上水草丰美,百兽聚居,群鸟飞翔,有一种最猛的兽,看着不起眼,小头大鼻子,形状你糜鹿,可是连虎豹都能被它吃掉。还有红色豹子、白色的虎,还有熊罴、豺狼、野马、野牛、山羊、野猪。鸟类有白隼、青雕,能捕犬举,能吃猪鹿。
穆天子刻了一块石碑,上写“天子五日观于春山之上”,竖立在县圃中,作为留传后世的纪念。
初六日(壬申),穆天子又向西进发,初八日(甲戌)到了赤乌(帕米尔以西三百里,顾实注:在阿富汗境内)。赤乌人其(人名)送给穆天子一千斛酒、九百匹供食用的马、三千只牛羊、一百车糜子和麦子。穆天子命祭父接受这些礼品。
赤乌氏族本来和周王族是一个祖先,周太王亶父(名)开始在陕西岐山建立周国,封他的长子到东吴,为吴太伯,送给他刻在金刀上的刑律,赠给他周国的璧玉。封他的臣子季绰(人名)于春山,把长女嫁给他,送给他刻在玉石上的刑律,叫他主持周室祖先的祭礼。
穆天子送给赤乌人其四辆黑色的车、四十镒(一镒是二十两)黄金、五十条镶着贝壳的带、三百包朱砂,其膜拜接受了这些礼品。
穆天子说:“□山(赤乌人居住的地方)这是天下最好的山啊,最美的玉石出在这里,最好的庄稼生在这里,这里的果木长得又大又美。”穆天子收集这里出产的粮食的种子,带回中原种植。
穆天子在囗山脚下住了五天,奏广乐,赤乌人其送给穆天子两个美女,一名听,一名列,作天子的侍妾。穆天子说:“赤乌这地方,既出美女,又出美玉。”
十三日(己卯),穆天子向北进发,急驰数百里。十四日(庚辰),渡过洋水(今喀什噶尔河)。
十五日(辛巳),进入曹奴(今流勒),曹奴人戏(人名)请穆天子在洋水岸上饮酒,送食用马九百四、牛羊七千只、糜子一百车,穆天子命逢固(人名)接受这些礼品。穆天子送给曹奴人戏黄金做的鹿、白银做的麕(音君,即獐子)、贝壳装饰的带四十条、磁砂四百包,戏膜拜接受了这些礼品。
十六日(壬午),穆天子向北进发,折向东走。
十八日(甲申),到了黑水(今叶尔羌河),这个水当地人叫做鸿鹭水。
下了七天雨,穆天子留在这儿等待随行的六师部队。穆天子封长肱(人名)于黑水的西河,在昆仑鸿鹭这一带主持周室祖先的祭祀,号称留胥之邦,以纪念穆天子在这里停留等待部队。
二十五日(辛卯),穆天子向北进发,折向东走,沿着黑水。
二十七日(癸己),到了群玉山(在今叶城),这里是上古容成氏族住过的地方。群玉山上,平坦没有险阻,四周平直,是古代藏书(古代无纸,刻玉为书)的地方,因为遍山都是玉石,所以草木很少,也没有鸟兽。
穆天子采取玉石,得到玉版三车,还有许多可以作服饰用的玉器,又用车装了一万只玉。穆天子在群玉山下休息四天,命邢侯(人名)留待采玉的人。
七月初一日(丁酉),穆天子向北进发。口人潜时(人名)请穆天子在羽陵上(在今英吉沙)饮酒。潜时送穆天子好马牛羊,穆天子因为当地人采玉很辛苦,没有接受他的礼品。柏夭(河宗)说:“潜时是槛囗的后代”,穆天子送给他金十八件、硃砂三百包。潜时向穆天子膜拜,接受了这些礼品。
初二日(戊戌),穆天子向西出发。
初五日(辛丑),到了剞(音倚)闾氏族居住的地方(顾注:今苏联境内)。穆天子命人在铁山一带征集了部队需要的给养。
初六日(壬寅),穆天子在铁山和郊门设祭,祭后把祭品都送给剞闾人,剞闾人温归(人名)向穆天子膜拜,接受了礼品。穆天子祭完了铁山、郊门,又向西出发。
初十日(丙午),到了鄄(音绢)韩氏族居住的地方(原注:撒马尔干、布哈拉一带),这里土地肥沃,气候温和,糜子和袭子很茂盛,犬马牛羊很肥壮,美玉也很多。
十一日(丁未),穆天子在广阔的原野上举行了朝觐的仪式,下令部队休息。
十三日(已酉),穆天子在原野上宴请了正公、诸侯、王官吏,和七萃部队的将士。鄄韩人无凫(人名)送给穆天子好马一百匹、服役的牛三百头、狗七十只、骆驼二百头、野马三百四、牛羊二千只、糜子和麦子三百车。穆天子送给他金银器皿二十八件、贝带五十条、硃砂三百包,无凫向穆天子膜拜,接受这些礼品。
十四日·(庚戌),穆天子向西进发,到了玄池(顾注:阿姆河流域)。穆天子在这里休息三天,奏广乐,把这里改名乐池,穆天子在这里种了竹子,长成竹林。
十七日(癸丑),穆天子继续西进。
二十日(丙辰),到了苦山(顾注:在今伊朗境内马什哈德)。当地人叫做茂苑。穆天子休息打猎,吃了当地特产的苦菜。
二十一日(丁巳),穆天子继续西进。
二十三日(己未),住在黄鼠山。继续西进。
二十七日(癸亥),到了西王母住地(顾注今伊朗境内)。
穆天子传 卷二 原文
□柏夭曰:□封膜昼于河水之阳〔膜昼,人名。膜音莫〕,以为殷人主〔主,谓主其祭祀,言同姓也〕。
丁巳,天子西南升□之所主居〔似说古之贤圣所居〕。爰有大木硕草〔硕,大也〕。爰有野兽,可以畋猎。
戊午,□之人居虑〔古畴字,居虑名〕,献酒百□于天子〔百下脱盛酒器名〕。天子已饮而行,遂宿于昆仑之阿,赤水之阳〔昆仑山有五色水,赤水出东南隅而东北流。皆见《山海经》〕。爰有鸟之山〔音甄,一音栴〕,天子三日舍于鸟之山。□吉日辛酉,天子升于昆仑之丘,以观黄帝之宫〔黄帝巡游四海,登昆仑山,起宫室于其上。见《新语》〕,而封□隆之葬〔隆上字疑作丰,丰隆,筮御云得大壮卦,遂为雷师。亦犹黄帝桥山有墓。封,谓增高其上土也,以标显之耳〕,以诏后世〔诏谓语之〕。
癸亥,天子具蠲齐牲全,以禋□昆仑之丘〔蠲者,洁也。洁齐祭神曰禋。《书》“天子禋于六宗”。蠲,音圭〕。
甲子,天子北征,舍于珠泽〔此泽出珠,因名之云。今越巂平泽出青珠是〕,以钓于氵不水。曰:珠泽之薮,方三十里〔泽中有草者为薮〕。爰有萑苇、莞蒲〔莞,葱蒲,或曰莞蒲,齐名耳。关西云莞。音丸〕、茅萯〔萯今菩字,音倍〕、蒹〔蒹,薕也,似萑而细,音兼〕葽〔莠属。《诗》曰“四月秀要”〕。珠泽之人乃献白玉,□只,□角之一,□三,可以□沐,乃进食,□酒十,□姑劓九,□亓味中麋胃而滑(中犹合也)。因献食马三百〔可以供厨膳者〕,牛羊三千。天子□昆仑〔此以上似说封人于昆仑山旁〕,以守黄帝之宫。南司赤水而北守舂山之珤〔欲以崇表圣德,因用显其功迹〕。天子乃赐□之人□吾,黄金之环三五〔空边等为环〕,朱带贝饰三十〔《淮南子》曰“贝带鵕鸃”,是也〕,工布之四。□吾乃膜拜而受〔今之胡人礼佛,举手加头,称南膜拜者,即此类也。音模〕。天子又与之黄牛二六〔以为犠牲种〕以三十□人于昆仑丘。
季夏丁卯,天子北升于舂山之上,以望四野,曰:舂山,是唯天下之高山也。孳木华不畏雪。天子于是取孳木华之实,持归种之(孳音滋),曰:舂山之泽,清水出泉,温和无风〔炁条适也〕,飞鸟百兽之所饮食,先王所谓县圃〔《淮南子》曰:“昆仑去地一万一千里,上有曾城九重,或上倍之,是谓阆风;或上倍之,是谓玄圃。”经相及。《山海经》云:明明昆仑玄圃各一山,但相近耳。又曰:实为帝之平圃也〕。天子于是得玉荣枝斯之英〔英,玉之精华也。《尸子》曰“龙泉有玉英”,《山海经》曰“黄帝乃取密山之玉荣而投之钟山之阳”,是也〕,曰:舂山,百兽之所聚也,飞鸟之所栖也。爰有□兽食虎豹,如麇而载骨,盘□始如麕,小头大鼻〔麕,獐是也〕。爰有赤豹、白虎〔《诗》曰“赤豹黄罴”〕、熊罴、豺狼、野马、野牛、山羊、野豕〔今华阴山有野牛、山羊,肉皆千斤〕。爰有白鶽青雕,执犬羊,食豕鹿〔今之雕亦能食麕鹿〕。曰:天子五日观于舂山之上。乃为铭迹於县圃之上,以诏后世〔谓勒石铭功德也。秦始皇、汉武帝巡守登名山,所在刻石立表,此之类也〕。
壬申,天子西征。
甲戌,至于赤乌。赤乌之人丌献酒千斛于天子。食马九百,羊牛三千,穄麦百载〔穄,似黍而不黏〕。天子使祭父受之,曰:赤乌氏先出自周宗〔与周同始祖〕,大王亶父〔即古公亶父字也〕之始作西土〔言作兴于岐山之下。今邑在扶风美阳是也〕,封其元子吴太伯于东吴〔太伯让国入吴,因即封之于吴〕,诏以金刃之刑〔南金精利,故语其刑法也〕,贿用周室之璧〔贿,赠贿也〕,封丌璧臣长季绰于舂山之虱,妻以元女,诏以玉石之刑〔昆仑山出美玉石处,故以语之〕,以为周室主。天子乃赐赤乌之人丌默乘四〔周礼,大夫乘墨车〕,黄金四十镒〔二十两为镒〕,贝带五十,朱三百裹。丌乃膜拜而受〔裹,音罪过之过。丌,名。赤乌,人名也〕,曰:□山,是唯天下之良山也。珤玉之所在。嘉谷生之,草木硕美。天子于是取嘉禾,以归树于中国〔汉武帝取外国香草美菜种之中国〕。曰:天子五日休于□山之下。乃奏广乐,赤乌之人丌好献二女于天子〔所以结恩好也〕,女听、女列,以为嬖人〔一名听,名失,一女名下文〕。曰:赤乌氏,美人之地也。珤玉之所在也。己卯,天子北征,赵行□舍〔赵,犹超腾。舍,三十里〕。
庚辰,济于洋水〔洋水,出昆仑山西北隅而东流。洋,音详〕。
辛巳,入于曹奴之人戏,觞天子于洋水之上〔戏,国人名也〕,乃献食马九百,牛羊七千,穄米百车。天子使逢固受之〔逢固,周大夫〕。天子乃赐曹奴之人戏□黄金之鹿,白银之麕〔今所在地中,得玉肫金狗之类,此皆古者以赂夷狄之奇货也〕,贝带四十,朱四百裹。戏乃膜拜而受。
壬午,天子北征,东还〔从东头而还归〕。
甲申,至于黑水〔水亦出昆仑山西北隅而东南流〕,西膜之所谓鸿鹭〔西膜,沙漠之乡。以言外域,人名物与中华不同。春秋叔弓败莒师于濆水,《穀梁传》曰“狄人谓濆泉失名,号从中国,名从主人”之类也〕,于是降雨七日,天子留骨六师之属〔穆王马骏而御良,故行辄出从众前〕。天子乃封长肱于黑水之西河〔即长臂人也。身如中国,臂长三丈,魏时在赤海中得此人裾也。长脚人国,又在赤海东,皆见《山海经》〕,是惟昆仑鸿鹭之上,以为周室主。是曰留胥之邦〔因以名之〕。
辛卯,天子北征,东还,乃循黑水。癸巳,至于群玉之山〔即《山海经》:玉山,西王母所居者〕,容成氏之所守。曰:群玉田山,□知,阿平无险〔言边无险阻也〕,四彻中绳(言皆平实),先王之所谓策府(言往古帝王以为藏书册之府,所谓藏之名山者也),寡草木而无鸟兽〔言纯玉石也〕。爰有□木,西膜之所谓□,天子于是攻其玉石,取玉版三乘,玉器服物〔环珮之属〕,载玉万只〔双玉为瑴,半瑴为只。见《左氏传》〕。天子四日休群玉之山〔休,游息也〕,乃命邢侯待攻玉者〔待留之也。邢,今广平襄国县〕。
孟秋丁酉,天子北征,□之人潜旹〔潜旹,名也〕,觞天子于羽陵之上,乃献良马牛羊。天子以其邦之攻玉石也,不受其牢〔重慎费其牢牲,礼也〕。柏夭曰:□氏,槛□之后也。天子乃赐之黄金之罂三六〔即盂也,徐州谓之罂〕,朱三百裹。潜旹乃膜拜而受。
戊戌,天子西征。
辛丑,至于剞闾氏〔音倚〕。天子乃命剞闾氏供食六师之人〔天子六军。《诗》曰“周王于迈,六师及之”〕于铁山之下。壬寅,天子登于铁山,祀于郊门。乃彻祭器于剞闾之人〔以祭馀胙赐之〕。温归乃膜拜而受〔温归,名也〕。天子已祭而行,乃遂西征。
丙午,至于鄄韩氏(鄄,之然切)。爰有乐野温和,穄麦之所草〔此字作下早,疑古茂字〕,犬马牛羊之所昌〔昌,犹盛也〕,珤玉之所□。
丁未,天子大朝于平衍之中〔衍,坟之下者,见《周礼》〕,乃命六师之属休。己酉,子大飨正公、诸侯、王、吏、七萃之士于平衍之中。鄄韩之人无凫乃献良马百匹,服牛三百〔服,可服用者〕,良犬七千〔良调习者〕,牥牛二百,野马三百,牛羊二千,穄麦三百车。天子乃赐之黄金银罂四七,贝带五十,朱三百裹。变□雕官。无凫上下乃膜拜而受〔疑古上下字,今夷狄官多复名〕。
庚戌,天子西征,至于玄池。天子三日休于玄池之上,乃奏广乐,三日而终,是曰乐池〔因改名为乐池,犹汉武改桐乡为闻喜之类〕。天子乃树之竹〔种竹池边〕,是曰竹林〔竹木盛者为林〕。
癸丑,天子乃遂西征。
丙辰,至于苦山,西膜之所谓茂苑。天子于是休猎,于是食苦〔苦,草名,可食〕。
丁巳,天子西征。己未,宿于黄鼠之山,西□,乃遂西征。
癸亥,至于西王母之邦。
卷三
穆天子传 卷三 译文
七月二十八日(甲子),是个吉利的日子,穆天子在西王母那里作客。穆天子手里拿着黑色的玉圭和白色的璧玉,见西王母。献给西王母锦一百匹、口三百匹,西王母再拜接受了礼品。
二十九日(乙丑),穆天子请西王母在瑶池饮酒。
西王母为穆天子歌唱:“白云在天,出自丘陵,道路悠远,山川中隔,请你别死,以后再来。”
穆天子也作歌回答“我归东土,和洽诸夏,万民平均,我愿见你,预约三年,再来这里。”
西王母又为穆天子歌唱:“我来西土,安居这里。虎豹成群,鸟鹊共处。嘉命不迁,我是帝女。这里居民,又将离你。吹笙鼓簧,中心翱翔。这里居民,盼你再来。”
穆天子和西王母策马登上弇(音掩)山(顾注:德黑兰北有高五千六百米的德马万德山),把西行事迹刻在石上。又种上槐树。把这座山改称西王母之山。然后,西王母辞别穆天子,回到她住的地方。
穆天子又向西北方向进发。十一月十二日(丁未)穆天子到温山(顾注:阿美尼亚境内一座大山)饮酒。穆天子到这里来考察鸟类。
十四日(己酉),穆天子在溽(音辱)水(顾注:在高加索山)岸上饮酒。发布命令,命全军部队收集鸟类羽毛,历尽林薮水泽,丘陵平陆,发现很多大鸟的羽毛。全军部队都来到旷原(顾注:为黑海及高加索山以北之大平原)。穆天子在这里过冬。住了三个月。
穆天子举行盛大宴会,正公诸侯王参加。在羽琌(顾注:在华沙)检阅了七萃将士,奏广乐。
六师部队在旷原,靠猎取鸟兽为生,这里鸟兽虽多,无限制的捕杀,终于使鸟兽都绝了迹。最后一次打猎,一连九天,全军集中在羽陵,把猎获物全部装了车。穆天子自己装了一百緷(音滚)鸟类的羽毛(一万只鸟羽捆在一起叫緷)。
三月初六日(己亥),穆天子东归,全军随同出发。穆天子有八匹骏马,走得快。
初七日(庚子),到了囗山,等待后续部队。
四月十七日(庚辰),穆天子向东进发。
二十日(癸未),到了戊囗山。
这里是智氏族居住的地方,智口(人名)在戊囗山见到穆天子,送了两匹白马、四十只野马野牛、七十只打猎的狗,又送了食用的马四百匹、牛羊三千只。智囗邀请穆天子游狮子湖。智口又送给穆天子一百囗酒。穆天子送给智口金器十八件、贝带四十条、硃砂三百包、桂姜一百口,智囗膜拜接受了礼品。
二十二日(乙酉),穆天子向南进发,又折向东。
二十六日(己丑),到了献水。五月初六日(已亥)到了瓜纑山,三面是山,很像个城。这个地方是属于阏(音遏)胡氏族的。穆天子向东进发,又向南进了沙漠地带。
穆天子在沙漠中缺水干渴,求水不得。一个七萃的将士名叫高奔戎的把自已的马的脖子扎破取血,给穆天子喝。穆天子觉得很好喝,赐给高奔戎一双佩玉,高奔戎叩头再拜。
十一日(甲辰),穆天子又往南走。到了积山,这里有蔓生的柏树。当地人命怀(人名)给穆天子送酒,穆天子给了他金器、贝带和硃砂七十包。命怀膜拜接受礼品。
十二日(乙巳),诸飦(音间)给穆天子送酒。穆天子给了他金器、贝带和硃砂七十包,诸飦膜拜接受礼品。
穆天子传 卷三 原文
吉日甲子。天子宾于西王母〔西王母如人,虎齿,蓬发戴胜,善啸。《纪年》“穆王十七年,西征,至昆仑丘,见西王母。其年来见,宾于昭宫”〕。乃执白圭玄璧,以见西王母〔执贽者,致敬也〕好献锦组百纯,□组三百纯〔纯,匹端名也。《周礼》曰“纯帛不过五两”。组,绶属。音祖〕西王母再拜受之。□。
乙丑,天子觞西王母于瑶池之上。西王母为天子谣〔徒歌曰谣〕,曰:白云在天,丘陵自出。道里悠远,山川间之〔间音谏〕,将子无死〔将,请也〕,尚能复来〔尚,庶畿也〕。天子答之曰:予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝〔顾,还也〕。比及三年,将复而野〔复反此野而见汝也〕。西王母又为天子吟曰:徂彼西土〔徂,往也〕,爰居其野。虎豹为群,於鹊与处〔於,读曰乌〕。嘉命不迁〔言守此一方〕,我惟帝女〔帝,天帝也〕。彼何世民,又将去子。吹笙鼓簧〔簧在笙中〕,中心翱翔(忧无薄也)。世民之子,惟天之望〔所瞻望也〕。天子遂驱升于弇山〔弇山,弇兹山,日入所也〕,乃纪丌迹于弇山之石〔铭题之〕而树之槐。眉曰:西王母之山〔言是西王母所居也〕。
丁未,天子饮于温山。□考鸟〔《纪年》曰“穆王见西王母,西王母止之曰,有鸟人”,疑说此鸟,脱落不可知也〕。己酉,天子饮于溽水之上〔溽,音淑〕。乃发宪命〔宪,谓法令〕,诏六师之人□其羽。爰有□薮水泽,爰有陵衍平陆〔大阜曰陵,高平曰陆〕,硕鸟解羽。六师之人毕至于旷原〔言将猎也。下云“北至旷原之野,飞鸟之所解其羽”,《山海经》云“大泽方千里,群鸟之所生及所解”,《纪年》曰“穆王北征,行积羽千里”,皆谓此野耳〕。曰:天子三月舍于旷原,天子大飨正公、诸侯、王,勤七萃之士〔勤,犹劳也〕,于羽琌之上〔下有羽陵,疑亦同〕,乃奏广乐。□。六师之人翔畋于旷原〔翔,犹游也〕,得获无疆〔无疆,无限也〕,鸟兽绝群〔言取尽也〕。六师之人大畋九日,乃驻于羽陵之□,收皮效物〔物,谓物色也。《诗》云“九十维物”〕,债车受载〔债,犹借也〕。天子于是载羽百车〔十羽为箴,百羽为縳,十縳为緷。见《周官》〕。己亥,天子东归,六师□起。
庚子,至于□之山,而休以待六师之人。
庚辰,天子东征。
癸未,至于戊□之山。智氏之所处,□智□往天子于戊□之山,劳用白骖二匹〔骖,騑马也〕,野马野牛四十,守犬七十〔任守备者〕。乃献食马四百,牛羊三千,曰:智氏□。天子北游于子之泽。智氏之夫献酒百□于天子,天子赐之狗采〔疑玉名〕,黄金之罂二九,贝带四十,朱丹三百裹,桂姜百□,乃膜拜而受。
乙酉,天子南征,东还。己丑,至于献水,乃遂东征,饮而行。乃遂东南。己亥,至于瓜纑之山,三周若城〔言山周匝三重,状如城垒〕。阏氏胡氏〔阏,音遏〕之所保。天子乃遂东征,南绝沙衍〔沙衍,水中有沙者〕。
辛丑。天子渴于沙衍〔沙中无水泉〕,求饮未至。七萃之士曰高奔戎刺其左骖之颈,取其清血以饮天子〔今西方羌胡刺马咽取血饮,渴亦愈〕。天子美之,乃赐奔戎佩玉一只,奔戎再拜稽首。天子乃遂南征。
甲辰,至于积山之,爰有柏。曰:余之人命怀〔命怀,人名〕献酒于天子。天子赐之黄金之罂。贝带朱丹七十裹。命怀乃膜拜而受。
乙巳,□诸飦献酒于天子〔诸飦,亦人名。音犍牛之犍〕,天子赐之黄金之罂,贝带朱丹七十裹。诸飦乃膜拜而受。
卷四
穆天子传 卷四 译文
六月十八日(庚辰),到了滔水(顾注:今楚河),这是浊繇氏旋居住的地方。
十九日穆天子向东行进。
二十一日到了苏谷(顾注:今伊塞克湖),这里是骨飦氏族居住的地方。
穆天子向南转东行进。二十四日(丙戌)到了长湠(音炭)(今我国乌什西北与苏联分界处),这里是重氏族的西部边界。
二十五日(丁亥),穆天子登上长湠山,翻过这座山向东走。
二十八日(庚寅),到了重氏族聚居的黑水岸边(今叶尔羌河),这里有野生的麦子、高梁,当地人依靠这些野生谷物维持生活。这里有座宝石山,是重氏族的财产,所有“枝斯”、“璿瑰”、“玫瑶”、“琅玕”、“玪”、“口口”、“玗琪(音于琪)”、“囗尾”等等有名的宝石都是这里出产的。
七月初一日(癸已),穆天子从重氏族取得全军需要的给养。
初五日(丁酉),穆天子登上宝石山,采取各种宝石。穆天子叫当地人在黑水岸边琢制宝石,制成很多使用和装饰的器皿,质量非常好。穆天子在这里休息了一个月。
八月初一日(癸亥),穆天子治酒款待重氏人□并送给他金盂十八件、银乌一只、贝带五十条、硃砂七百包,还有桂姜、丝制品等,重氏人□向穆天子膜拜接受这些礼品。
初三日(乙丑),穆天子出发东进,重人□送穆天子到长沙山(当是古代沙丘),□送给穆天子……(这一整段文字都遗失了)。穆天子命柏夭接受礼品。柏夭说“重氏族是古代三苗氏族的后代”。穆天子送给□黄木、错银漆器,□人膜拜接受。
初四日(丙寅),穆天子向东进发。
初七日(己巳),到了文山(今哈密),穆天子在这里饮酒。当地人献食用的马三百匹、牛羊二千头糜子一千车,穆天子命毕矩(人名)接受。
穆天子在文山游玩了三天,采取了宝石。
初十日(壬申),穆天子在文山下边饮酒,文山人归遗(人名)送给穆天子好马四十匹、驾车的牛三百头、猎狗九十只、驼骆二百头,送这些东西是为了穆天子渡过沙漠用的。穆天子用好马、毛牛、猎狗、毛羊三十多头祭文山,为了祈求天神保佑他渡过沙漠。穆天子送给归遗金盂十八件、贝带三十条、硃砂三百包、桂姜一百囗,归遗膜拜接受。
十一日(癸酉),穆天子用八骏马驾车,中间右边是骅骝,左边是绿耳,两旁右边是赤骥,左边是白义。穆天子坐在车中间,造父赶车,口口(人名)坐在右边作卫士。第二辆车驾车的马中间右边是渠黄,左边是踰轮,两旁右边是盗骊,左边是山子,柏夭坐在中间,参百(人名)(叁、参上古字同,此“参百”即卷一之“三百”)赶车,奔戎(人名)坐在右边作卫士。
这样,穆天子驱八骏马向东南方向像飞一样的奔驰,一口气跑了一千里,到了巨蒐氏族聚居的地方。巨蒐人囗奴(人名)请穆天子喝白天鹅的血,用牛奶马奶洗脚,两辆车上的人都这样做了,因为渡过沙漠既疲劳又容易得病,这是去除疾病的办法。
十二日(甲戌),巨蒐人口奴请穆天子在焚留山饮酒。送给穆天子马三百匹、牛羊五千头、秋麦一千车、小米三十车,穆天子命柏夭接受这些礼品。口奴又送给穆天子最好的枝斯(玉名)四十、其它玉佩一百只、琅玕四十,穆天子命造父接受这些礼品。穆天子送给口奴错银漆器、金盂十八件、贝带四十条、硃砂三百包、桂姜一百囗,口奴膜拜接受。
十三日(乙亥),穆天子往南走向阳纡山脉东部山麓。(今内蒙古自治区的阴山,上面说文山,在今新疆境内,向东南急驰千里,当在今青海境内,这里又到了阴山,中间可能有脱文,不然就是方向错了。)驰过口山谷。到了口,黄河(古黄河故道)的北岸。这里有口谷,是河伯的子孙祭祀皇天子的地方。特产有很大的模堇菜,柏夭请穆天子吃了这种菜,穆天子很欣赏,送给他一只佩玉,柏夭跪拜。
九月二十二日(癸丑),穆天子向东进发,柏夭送穆天子到了崩阝人(内蒙古自治区呼和浩特一带),崩阝伯絮觞(人名,见卷一)在澡泽(今包头)请穆天子饮酒,黄河从这里折向南流,穆天子在这里休息了五天,等待后面的部队。
二十七日(戊午),穆天子向东进发,命柏夭回他的家乡。穆天子说柏夭是河宗的宗正,应该回去处理自己的政事了。柏夭向穆天子跪拜辞行。(卷一,柏夭为穆天子西行的响导,现在完成了任务。)
穆天子向南走上归途,登长松山(在今山西省右玉县)。
十月初一日,穆天子到了雷首(今洪涛山,桑干河上游)犬戎胡(人名)请穆天子在雷首河边上饮酒,送给穆天子二十四匹马。穆天子命孔牙接受礼品。穆天子说:“雷水之滨,气候寒冷,人烟稀少,但有狗马牛羊,而且有黑牛长着白角,有黑羊,血是白的。”
初二日(癸亥),穆天子继续向南走,登上髭山(今山西省代县雁门关附近)。
初五日(丙寅),穆天子到了钘山,度过深谷险路,登上三道岭,住在二边。命毛班(人名)、逢固(人名)先回首都,为穆天子传达命令。
十二日(癸酉),穆天于用八骏马驾车,造父赶车,向南急行如飞,穿过翟道(今山西省平定至潞城一带)登上太行山。下了山,又渡过黄河,驰驱千里,当天到了首
都宗周(今河南省洛阳),官人进白天鹅血,穆天子饮了。又用它洗了脚。造父用羊血喂他驾车用的四匹马。
十九日(庚寅),穆天子在首都举行朝觐的大典,命人记载这次西行道路的里数。
从宗周瀍水以西,向北到河宗居住的地方阳山,是三千四百里。
从阳山向西,到西夏氏族居住的地方,是二千五百里。
从西夏氏族到珠余氏族居住的地方和河源,是一千五百里。
从河源襄山到舂山、珠泽、昆仑是七百里。
从舂山以西,至赤乌氏族居住的舂山,是三百里。向东北又回到群玉山,穿过舂山的北面。
从群玉山往西,到了西王母住的地方,是三千里。
从西王母居住的地方向北到大旷原,穆天子收集鸟的羽毛的地方,是一千九百里。
从宗周到西北大旷原一共是一万四千里。
从那里回到阳纡山,是七千里。
回到宗周是三千里。
综计这次行程是三万五千里。
穆天子选择了一个吉利的日子——二十三日(甲申)祭了宗周祖先的宗庙。
二十四日(乙酉),穆天子在洛水岸上检阅了随同他西行的六师部队。
二十六日(丁亥),穆天子向北渡过黄河,穿过口羝山谷(今河南省济源县和山西省翼城县之间)向西北方向行进。登上孟门山(淮南子:“尤门未辟,吕梁未凿,河出孟门之上。”)折向西南。
十月初一日(壬辰),到了三累山(在今陕西省韩城县),初二日(癸已)穆天子在三累山上饮酒,奏广乐三天。
吉日,初六日(丁酉),穆天子进南郑(今陕西省华县)。
穆天子传 卷四 原文
庚辰,至于滔水。浊繇氏之所食〔《山海经》曰“有川名曰三淖,昆吾之所食”亦此类〕。
辛巳,天子东征。
癸未,至于苏谷。骨飦氏之所衣被〔言谷中有草木皮,可以为衣被〕,乃遂南征,东还。
丙戌,至于长,重氏之西疆〔疆,界也〕。
丁亥,天子升于长,乃遂东征。
庚寅,至于重氏黑水之阿。爰有野麦〔自然生也〕,爰有荅堇〔祇谨二音〕,西膜之所谓木禾〔木禾,谷类也。长五寻,大五围。见《山海经》〕。重氏之所食。爰有采石之山〔出文采之石也〕,重氏之所守,曰:枝斯,璿瑰〔璿瑰,玉名。《左传》曰:赠我以璿瑰。旋回两音〕。瑶〔亦玉名,瑶音遥〕,琅玕〔石似珠也。琅干两音〕,玪〔皆玉名,字皆无闻。玪音钤瓆〕,玗琪〔玉属也,于其二音〕,尾〔无闻焉〕,凡好石之器于是出〔尽出此山〕。
孟秋癸巳,天子命重氏共食天子之属〔音供,言不及六师也〕。五日丁酉,天子升于采石之山,于是取采石焉。天子使重之民,铸以成器于黑水之上〔今外国人所铸作器者,亦皆石类也〕。器服物佩好无疆,曰:天子一月休。秋癸亥,天子觞重之人,乃赐之黄金之罂二九,银乌一只,贝带五十,朱七百裹,箭桂姜百,丝雕官。乃膜拜而受。
乙丑,天子东征,送天子至于长沙之山。□只,天子使柏夭受之。柏夭曰:重氏之先,三苗氏之□处,以黄木银采,□乃膜拜而受〔三苗,舜所窜于三危山者〕。
丙寅,天子东征,南还。
己巳,至于文山,西膜之所谓□,觞天子于文山。西膜之人乃献食马三百,牛羊二千,穄米千车,天子使毕矩受之,曰:□天子三日游于文山。于是取采石〔以有采石,故号文山〕。
壬寅,天子饮于文山之下,文山之人归遗〔归遗,名也〕乃献良马十驷〔四马为驷〕,用牛三百,守狗九十,牥牛二百,以行流沙〔此牛能行流沙中,如橐驼〕。天子之豪马豪牛〔豪,犹髦也。《山海经》云“髦马如马,足四节皆有毛”〕,尨狗〔尨,尨茸,谓猛狗。或曰尨亦狗名〕。豪羊,〔似髦牛〕以三十祭文山。又赐之黄金之罂二九,贝带三十,朱三百裹,桂姜百,归遗乃膜拜而受。
癸酉,天子命驾八骏之乘,右服骝〔疑华骝字〕而左绿耳,右骖赤〔古骥字〕而左白亻莪〔古义字〕。天子主车,造父为御,为右。次车之乘〔次车,副车〕,右服渠黄而左踰轮,右骖盗骊而左山子。柏夭主车,参百为御,奔戎为右,天子乃遂东南翔行,驰驱千里〔一举辔千里,行如飞翔〕,至于巨蒐氏,巨蒐之人奴,乃献白鹄之血,以饮天子〔饮血所以益人炁力〕,因具牛羊之湩〔湩,乳也。今江南人亦呼乳为湩。音寒冻反〕,以洗天子之足〔令肌肤滑〕,及二乘之人〔谓主天子车及副车者也〕。
甲戌,巨蒐之奴觞天子于焚留之山。乃献马三百,牛羊五千,秋麦千车〔秋麦,禾也〕,膜稷三十车〔稷,粟也。膜未闻〕。天子使柏夭受之。好献枝斯之英四十〔精者为英〕,珌佩百只,琅玕四十,十箧〔疑此纻葛之属〕, 天子使造父受之,□乃赐之银木采,黄金之罂二九,贝带四十,朱三百裹,桂姜百。奴乃膜拜而受。乙亥,天子南征阳纡之东尾〔尾,山后也〕。乃遂绝之谷。已至于河之水北阿。爰有溲之□河伯之孙〔今西有渠搜国,疑渠字〕,事皇天子之山。有模堇,其叶是食明后〔模堇,木名。后,君也。堇,音谨〕。天子嘉之,赐以佩玉一只,柏夭再拜稽首。
癸丑,天子东征。柏夭送天子至于崩阝人。崩阝伯絮觞天子于澡泽之上,多之汭〔汭,水涯〕,河水之所南还〔还,回也。音旋〕。曰:天子五日休于澡泽之上。以待六师之人。
戊午,天子东征。顾命柏夭归于丌邦。天子曰:河宗正也。柏夭再拜稽首〔辞去也〕。天子南还,升于长松之隥〔坂有长松〕。
孟冬壬戌,天子至于雷首〔雷首,山名,今在河东蒲坂县南也〕,犬戎胡觞天子于雷首之阿,乃献食马四六。天子使孔牙受之,曰:雷水之平寒寡人具犬马羊牛。爰有黑牛白角,爰有黑羊白血〔记异也〕。
癸亥,天子南征,升于髭之隥〔音訾〕。
丙寅,天子至于钘山之队,东升于三道之隥,乃宿于二边。命毛班〔毛班,毛伯卫之先也〕、逄固先至于周,以待天之命。
癸酉,天子命驾八骏之乘,赤骥之驷,造父为御,南征翔行,迳绝翟道〔翟道,在陇西,谓截陇坂过〕,升于太行,南济于河。驰驱千里,遂入于宗周。官人进白鹄之血,以饮天子,以洗天子之足〔亦谓乳也〕。造父乃具羊之血,以饮四马之乘一〔与王同车,御右之属。《左传》所谓四乘是也〕。
庚辰,天子大朝于宗周之庙。乃里西土之数〔里,谓计其道里也。《纪年》曰“穆王西征,还里天下,亿有九万里”〕。曰:自宗周瀍水以西〔瀍水,今在洛西。洛即成周也。音缠〕。至于河宗之邦,阳纡之山三千有四百里。自阳纡西至于西夏氏,二千又五百里。自西夏至于珠余氏及河首,千又五百里。自河首襄山以西,南至于舂山、珠泽,昆仑之丘,七百里。自舂山以西,至于赤乌氏舂山三百里。东北还至于群玉之山,截舂山以北〔截,犹阻也〕。自群玉之山以西,至于西王母之邦三千里。□自西王母之邦,北至于旷原之野,飞鸟之所解其羽〔所谓解毛之处〕,千有九百里。□宗周至于西北大旷原〔案《山海经》云“群鸟所集泽有两处,一方百里,一方千里”,即此大旷原也〕,万四千里。乃还东南,复至于阳纡,七千里。还归于周,三千里。各行兼数,三万有五千里。吉日甲申,天子祭于宗周之庙〔告行反也。《书·大传》曰“反必告庙”也〕。
乙酉,天子□六师之人于洛水之上。
丁亥,天子北济于河,□羝之队以西北。升于盟门九河之隥〔盟门山,今在河北。《尸子》曰“河出于盟门之上”〕,乃遂西南。
仲冬壬辰,至山之上,乃奏广乐,三日而终。
吉日丁酉,天子入于南郑〔今京兆郑县也。《纪年》“穆王元年,筑祗宫于南郑”,《传》所谓“王是以获没于祗宫者”〕。
卷五
穆天子传 卷五 译文
…珤处:穆天子在氵蒦泽休息了四天,于是在那里射鸟捕兽。丁丑这一天,穆天子在洧水游玩遇雨,于是又到了留昆氏。祭父从圃郑来禀告说:“留昆氏献美玉百枚;陖翟送来财物,有良马四百匹,归还了侵夺的毕国人民器物,以此要求和解。陖国子爵寿胡贡献了东胡牡马。”穆天子在洧水接见了许男。祭父传达穆天子的意旨说:“不要用这小羊羔作进见之礼,要用玉帛礼相见。”许男不敢推辞,返还取来束帛和玉璧。穆天子命毛公收下束帛和玉壁。这一天,穆天子在洧水上请许男饮酒。穆天子说:“我虽不在许国,还是关心许国百姓啊!舅氏在酒宴上不要拘礼。”许男不敢推辞,就上坐于酒樽旁边,还奏起了宫中燕乐。穆天子赏赐许男名马十六匹,许男离席下座,两次拜头至手,又才上席与穆天子平坐。宴饮到了傍晚,穆天子让许男回去。
癸亥这一天,穆天子乘坐风舟、龙船,在大沼上泛游。三月庚午这一天,穆天子在洧水上饮酒,就派遣祭父前往圃郑,以告知诸侯。辛未这一天,穆天子北上返回,在渐泽钓鱼,在桑野吃鱼。丁丑这一天,穆天子计算圃田四周的道路:向东到达房,向西到达栎丘,向南到达桑野,向北直至经林、煮口泽的尽头。南北五十里,东西……里,共设泽虞官十个。东虞官居兔台,西虞官居栎丘,南虞官居富丘,北虞官居相丘,御虞官居囗来,是十个虞官主要居住地。庚辰这一天,穆天子住宿在军丘,并在林薮、沼泽地带打猎。
甲寅这一天,穆天子兴建居所范宫,为观看采桑的人,就在桑林中饮酒。穆天子命令桑园官吏监护出入桑林的采桑人,以查禁暴徒的捣乱。仲夏甲申这一天,穆天子向东到达房地。庚寅这一天,穆天子西游,就住在祭邑。壬辰这一天,祭公请穆天子饮酒,就唱起《□天》诗篇。穆天子命唱《南山有□》一诗,接着又奏起宫中燕乐。丁酉这一天,穆天子兴建高台,以它作为范宫西边的居所。壬寅这一天,穆天子向东到达雀梁。甲辰这一天,穆天子在荥水上泛游,又奏起广乐。季夏庚戌这一天,穆天子到达范宫休驻。仲秋丁已这一天,穆天子在林中射鹿,又到孟氏家中饮酒。于是让舞女十六人跳起白鹤舞,后又回到雀梁住下。季秋辛已这一天,穆天子在口来阅兵狩猎,山泽官在天子车后。十月、雁来,穆王用带丝绳的箭射鸟。十一月丁酉这一天,穆天子射猎野兽,在芦苇丛中休息。捕得了麇、麕、野猪和鹿共四百二十只,捕得两只虎、九只狼。穆天子命膳食官把野牲煮熟,用来祭祀先王。
戊戌这一天,穆天子西游,在树林中射猎,正是叶落草衰的季节。穆天子命山泽官砍伐树木,清除沼泽,供给百姓木料与柴草。这一天,穆天子向北到达邴邑,与井公博塞对局,三天才决胜负。辛丑这一天,穆天子来到新建的高台,当时盛夏已过。穆天子居住此台,并处理天下政事。有远方人的术数,很多人都信从他。他能用□草占卜吉凶,就尊他为神人,因为他懂得占卜术数。他在台上左右观望征候,穆天子喜爱他的术数,便命名此台为范台,并时常来此游乐。……有猛虎藏在芦苇中,穆天子将到时,禁军卫士高奔戎要求活捉猛虎,并保证不损伤它的皮毛。于是他活捉了这只猛虎并献给了穆天子。穆天子命他制作木笼,把猛虎饲养在东虢,这里就称为虎牢。穆天子赏赐高奔戎猎马四十匹,还把祭祀后的牛、羊、猪供品馈赠他,高奔戎伏地脆拜了两次。
丙辰这一天,穆天子北游到了林中,接受天命而返回。中秋甲戌这一天,穆天子东游,留宿在雀梁,在羽陵上曝晒书中蛀虫。秋末的一天,穆天子住宿在房地。毕国人告发狄人说:“陖翟来犯我国。”穆天子命孟念前往毕国讨伐陖翟。又有报告说霍侯旧去世,穆天子到军丘哭吊,又到林薮围猎。冬十二月甲戌这一天,穆天子东游,在留祈饮酒,在丽虎射猎,□丘读书。□丘人向穆天子献酒,于是又奏起了广乐。穆天子丢失了的灵鼓,就变成了黄蛇。这一天,穆天子击鼓,从黄蛇下发出了鼓声,就在那里栽上桐树。认为用这桐树做成鼓,就会发出神奇的声音,就有利于战事;用它做成琴,就有利于调合音乐。穆天子到达黄泽,向东漫游黄泽,住宿在曲洛。不使用乐器,让乐官歌唱。歌辞是:“黄池之上,众马喷气如沙,王族威风凛凛;黄泽之上,众马喷气如玉,王族长寿福禄。”
丙辰这一天,穆天子南游到了黄国,向东登上了太室山,并观看夏启居住过的地方,又祭拜了夏启的故居。穆天子占卜苹泽狩猎的吉凶,遇到的卦象是上乾下坎的讼卦。逢公分析此卦说:“讼卦的繇辞说:薮泽苍茫,其中口口;有利正公,巡狩顺畅;祭祀吉祥,畋猎多藏。”穆天子请逢公饮酒,又赏赐他骏马十六匹,葛麻细布三十箱。逢公伏地跪拜了两次。穆天子赏赐巫史狐,史狐说:“天有阴雨,梦神祭祀,这叫重阴。”穆天子于是休息。
春分这一天特别寒冷,北风中飞扬着大雪,路上有冻死的人。穆天子写了诗歌三章来哀怜百姓。诗写道:“我往黄竹,雪落酷寒。天帝掩藏道路,告诫我公卿、诸侯和宰臣,国扶我百姓,早晚记在心。我往黄竹,雪落酷寒。天帝掩藏道路,告诫我公卿、诸侯和宰臣,匡扶我百姓,时时不困顿。皎皎白鹭飞,翩翩舞低徊。告诫我公卿、诸侯与宰臣,匡扶我百姓,早晚莫变心。居处少欢乐,不如早迁居。教化我百姓,要用礼与乐。”穆天子说:“我一人这样放纵游乐,不能匡扶百姓。”于是就上路起程,住宿在黄竹。穆天子梦见夏羿在途山射猎,祭公为他测梦,解释了做梦的原因。穆天子就住宿在曲山。王申这一天,穆天子从西面登上了曲山。
口口,穆天子西行,登上了九阿,南行,住在丹黄。戊寅这一天,穆天子向西登上了阳山,经过灵囗,与井公下棋。又驾鹿车到山上游览,在山上刻了神主的石像。又越过窴铃,住宿在浢水北岸。丁亥这一天是吉日,穆天子进入南郑。
穆天子传 卷五 原文
珤处曰:天子四日休于氵蒦泽〔今平阳氵蒦泽县是也。氵蒦音获〕,于是射鸟猎兽。
丁丑,天子□雨乃至,祭阝父自圃郑来谒〔郑有圃田,因云圃郑。谒,告也〕,留昆归玉百枚〔留昆国,见《纪年》〕,陖翟致赂〔陖翟,隗姓,国也,音峻〕,良马百驷〔《传》曰“文马百驷”〕,归毕之珤〔毕,国名。言翟前取此珤也〕,以诘其成〔成,谓平也。诘,犹责也〕。陖子胡□东牡〔夷狄有德者称子。畴,胡名〕,见许男于洧上〔男,爵也。许国,今许昌县洧水之所在。音羽美反〕。祭阝父以天子命辞曰:去兹羔,用玉帛见〔礼,男执蒲璧,许男欲崇谦,故执羔也〕。许男不敢辞〔奉王命〕,还取束帛加璧,□毛公举币玉〔毛公,即毛班也〕。是日也,天子饮许男于洧上。天子曰:朕非许邦,而恤百姓□也。咎氏宴饮,毋有礼〔礼,天子称异姓诸侯为伯舅,燕者私会,不欲崇礼敬也。《管子》曰“伯舅无下拜”,字亦作咎,咎犹舅也〕。许男不敢辞。升坐于出尊〔《礼记》曰“反坫出尊”,唯两君为好。既献反爵,坫上出尊,盖此之类也。坐之于尊边,使为酒魁,欲以尽欢酣也〕,乃用宴乐〔言曲宴也〕。天子赐许男骏马十六〔称骏者,名马也〕。许男降,再拜空首〔空首,头至于地。《周礼》“三日空拜”〕,乃升平坐。及暮,天子遣许男归。
癸亥,天子乘鸟舟,龙浮于大沼〔沼,池。龙下有舟字,舟皆以龙鸟为形制,今吴之青雀舫,此其遗象也〕。夏庚午,天子饮于洧上。乃遗祭阝父如圃郑。用□诸侯。
辛未,天子北还,钓于渐泽,食鱼于桑野。
丁丑,天子里圃田之路〔尽规度以为苑圃地而虞守之也〕,东至于房〔房,房子,属赵国,地有巑山〕,西至于□丘,南至于桑野,北尽经林。煮□之薮,南北五十□十虞,东虞曰兔台,西虞曰栎丘〔栎,今河南阳翟县,音栎〕,南虞曰□富丘,北虞曰相其御虞曰□来十虞所□辰。天子次于军丘,以畋于薮□。
甲寅,天子作居范宫〔范,离宫之名也〕,以观桑者〔桑,采桑也。诗曰“桑者闲闲兮”〕,乃饮于桑中〔桑林之中〕。天子命桑虞〔主桑者也〕,出□桑者,用禁暴民〔不得令妄差刂犯桑本〕。
仲夏甲申,天子□所。
庚寅,天子西游,乃宿于祭阝〔祭阝,祭阝公邑〕。壬辰,祭阝公饮天子酒,乃歌天之诗〔《诗》“颂”有昊天有成命,二后受之,成王不敢康。疑祭阝公以此规谏也〕。天子命歌南山有〔《诗》“小雅”有南山有台,乐之君子,邦家之基,以答祭阝公之言。然皆古字难晓,所以未详〕。乃绍宴乐〔绍,继也〕。
丁酉,天子作台,以为西居。
壬寅。天子东至于雀梁。
甲辰,浮于荥水〔今荥阳荥泽是〕。乃奏广乐。
季夏庚□,休于范宫。
仲秋丁巳,天子射鹿于林中,乃饮于孟氏。爰舞白鹤二八〔今之畜鹤、孔雀驯者,亦能应节鼓舞〕,还宿于雀梁。
季秋辛巳,天子司戎于□来虞人次御〔以次侍御,备有所问〕。
孟冬鸟至〔鹰来翔也〕,王□弋〔下云王姬姓之女,疑是妇官也〕。
仲冬丁酉,天子射兽,休于深萑〔萑,苇之丛〕,得麇麕豕鹿四百有二十,得二虎九狼,乃祭于先王,命庖人熟之〔庖人,主饮食者〕。
戊戌,天子西游,射于中□方落草木鲜,命虞人掠林除薮,以为百姓材〔以供人之材用。掠,谓差刂伐之〕。是日也,天子北入于邴〔邴,郑邑也,音丙〕,与井公博,三日而决〔疑井公贤人而隐祊,故穆王就之游戏也〕。
辛丑塞〔戒不如,故进为塞也〕,至于台,乃大暑除,天子居于台以听天下之〔因以避暑〕,远方□之数而众从之,是以选扐〔音勒〕,乃载之神人□之能数也〔有道数也〕,乃左右望之〔占候也〕。天子乐之〔爱其术也〕,命为□而时□焉□其名曰□公去乘人□犹□有虎在乎葭中〔葭草〕。天子将至,七萃之士高奔戎请生搏虎,必全之,乃生搏虎而献之〔《诗》所谓“袒裼暴虎,献于公所”,此之谓也〕。天子命之为柙〔柙,槛也。《论语》曰“虎兕出於柙”〕,而畜之东虢,是曰虎牢〔因以名其地也。今荥阳成皋县是〕。天子赐奔戎田猎十驷〔《尔雅》曰:畋马齐足尚疾也〕,归之太牢〔牛羊豕为太牢〕。奔戎再拜首。
丙辰,天子北游于林中,乃大受命而归。
仲秋甲戌,天子东游,次于雀梁〔一宿为舍,再宿为信,过信为次〕,□蠹书于羽林〔谓暴书中蠹虫,因云蠹书也〕。
季秋□乃宿于。毕人告戎〔告戎难也〕,曰:陖翟来侵。天子使孟悆如毕讨戎〔悆,音豫〕,霍侯旧告薨〔霍国,今在平阳永安县,西南有城〕。天子临于军丘,狩于薮。
季冬甲戌,天子东游,饮于留祈。射于丽虎。读书于丘〔君举必书,音犁〕,□献酒于天子,乃奏广乐。天子遗其灵鼓,乃化为黄蛇〔《周礼》曰灵鼓四面,《洪范》所谓鼓妖也〕。是日,天子鼓道其下而鸣〔从失鼓而击鼓也。鼓在地下鸣,道从也。《韩非》曰:道南方来也〕,乃树之桐〔因以树梧桐。桐亦响木也〕,以为鼓则神且鸣,则利于戎〔宜以攻戎〕,以为琴则利□于黄泽。天子东游于黄泽,宿于曲洛〔洛水之回曲,地名也〕,废□使宫乐谣〔宫乐,曲乐者〕,曰黄之池,其马歕沙〔歕,也,普问切〕,皇人威仪〔威,畏也〕,黄之泽。其马歕玉,皇人受穀〔穀,生也。皆诸谣辞〕。
丙辰,天子南游于黄□室之丘,以观夏后启之所居〔疑此言太室之丘嵩高山,启母在此山化为石,而子启亦登仙,故其上有启室也。皆见《归藏》及《淮南子》〕。乃□于启室〔似谓入启室中〕,天子筮猎苹泽〔音瓶〕,其卦遇讼ⅰⅴ〔坎下乾上〕,逢公占之,曰:讼之繇〔繇,爻辞,音胄〕,薮泽苍苍,其中□宜其正公,戎事则从〔水性平而天无私,兵不曲挠而戎事集也〕,祭祀则憙,畋猎则获。□饮逢公酒,赐之骏马十六,絺纻三十箧。〔絺,葛精者〕,逢公再拜稽首,赐筮史狐□有阴雨,梦神有事〔有事,祭也〕,是谓重阴〔因以纪也〕。天子乃休,日中大寒,北风雨雪,有冻人。天子作诗三章以哀民〔哀,犹愍也〕,曰:我徂黄竹。□负閟寒〔閟,闭也,音秘〕。帝收九行〔九行,九道也。言收罗九域之道里也。《传》曰“经启九道”〕,嗟我公侯。百辟冢卿〔辟君冢卿,冢宰〕,皇我万民〔皇,正也〕,旦夕勿忘〔恒念之也〕。我徂黄竹,□负閟寒。帝收九行,嗟我公侯,百辟冢卿。皇我万民,旦夕勿穷〔令无困也〕。有皎者鴼〔皎,白皃。鴼,鸟名,音路〕,翩翩其飞〔言得意也〕。嗟我公侯,□勿则迁〔自侯以下似当云,百辟冢卿,皇我万民,□勿则迁〕,居乐甚寡〔言守一居少乐〕,不如迁土〔居无求安〕。礼乐其民〔言当以礼乐化其民也〕。天子曰:余一人则淫〔淫于游乐〕,不皇万民。□登,方宿于黄竹。天子梦羿射于涂山〔羿,有穷氏,帝,善射者〕,祭阝公占之,疏□之□乃宿于曲山。
壬申,天子西升于曲山,□天子西征,升九阿〔疑今西安县十里九阪也〕,南宿于丹黄。
戊寅,天子西升于黎丘之阳,□过于灵□井公博〔穆王往反辄从井公博游,明其有道德人也〕。乃驾鹿以游于山上,为之石主而□窴軨〔即軨坂也,今杜河东大阳县。《传》曰“入于窴軨”,巅零二音〕,乃次于浢水之阳〔今之洹津也。在河东河北县,音项脰之脰〕。吉日丁亥,天子入于南郑。
卷六
穆天子传 卷六 译文
周穆王游览古代遗迹,及前代帝王的故居,又铭刻周文王《易》中的“九观”,用来告诚后世子孙。己已这一天,穆天子南行,住在菹台。辛未这一天,穆天子在沼泽中网捕野兽,当时有一只白鹿撞车突围逃出。穆天子乘坐渠黄骏马拉的车,前往追逐白鹿。穆天子为这座山丘命名,叫做“五鹿”。馆舍官吏把膳食送到了这个山丘。取了鹿皮,叫做白鹿皮;把鹿肉做成食脯,叫做白鹿脯。穆天子在漯水上饮酒,馆舍官吏用鹿肉做膳食,献给穆天子。穆天子认为味道很美,便把当地命名为“甘”。癸酉这一天,穆天子用白鹿做牺牲,南向祭祀漯水,又在漯水西边草野中饮酒,大举演奏广乐,还把那里命名为“乐人”。
甲戌这一天,穆天子往西北巡狩,又到达盛国。盛伯把一女献给穆天子,这女子姓姬,是盛伯的女儿。穆天子封盛伯做姬姓的族长,位在诸姬姓小国之上,因此称为“盛门”。穆天子又为盛姬建造高台,取名叫做重璧台。戊寅这一天,穆天子东巡,在菹泽中狩猎,遇上了风寒疫疾。穆天子住在菹泽中,盛姬这时遇寒得了病。穆天子怜爱她,命名菹泽为寒氏。盛姬口渴要喝水,穆天子命人立即取来酸汤,因此这里叫做“壶輲”。穆天子西行,到达重璧台,盛姬病危去世,穆天子为她悲哀不已,因此这里叫做哀次。穆天子就把盛姬的灵柩停放在穀丘的宗庙里。
壬寅这一天,穆天子命群臣前来吊唁。开殡出枢时穆天子做主丧人,祭父主持丧礼,穆天子爱女叔㛗做女宾主丧人。穆天子命口口接待宾客,让他完成整个致哀仪式。当时因盛姬夭亡举行吊唁祭祀。内史掌册登记来宾与丧礼,馆舍官吏负责来宾食宿,太祝铺上筵席,摆好供桌,准备了丰盛的供奉食物:腌肺肉汤、大块干肉、枣粥、肉酱、干鱼、冷粥、腌韭等各种各样,还陈列了生肉十二桌,干肉九十盘,鼎敦壶尊等四十多件。太祝主持祭食仪式,先向亡灵进奉腌肺,□酒致敬,又向丧主伊扈献酒食,伊扈跪拜领受。…,太祝又向女主叔㛗献上酒食,叔唑跪拜领受。祭食仪式完毕,太祝向天子复命后,向乐师敬酒。
于是各归其位开始哭祭,所有的人都一起哭泣起来。内史读着祭丧名册哭泣,太祝捧着祭献食品哭泣,侍者摔着祭案哭泣,负责举被的人捧着酒杯傍晚哭泣,辅助浴尸的人捧着木杓哭泣,辅助穿戴的人捧着衣物哭泣,乐舞艺人陈列着琴瑟、笙竽、箫笛等管乐器哭泣,所有的官员、众人,各自在自己的职事上哭泣。男女哭丧的人交相跳跃,三哭九跳后才结束。丧主伊息哭着走出灵堂,盛姬的父兄、宗族以及盛伯的属官都跟着他走出灵堂。辅佐祭食的人撤去敬献的祭物和壶、鼎、俎、豆等祭祀礼器。所有的官中内侍各守其职,都哭着走出灵堂。井利留后,待哭祭完事,收藏好祭祀所用的礼器后才出去。
癸卯这一天,为盛姬早逝举行祭莫,众人大哭送灵枢上车。甲辰这一天,穆天子决定南行,要将盛姬安葬在乐池南边。穆天子命令盛姬淑人的葬礼,要比照王后的葬法,也不用向诸侯补告。由河、济之间供给丧事耗用,韦、穀、黄城三国出男子挽灵车。禁军卫士举灵枢上车,太祝在灵前引路,工匠护卫灵枢。丧旗上绘有日月、北斗七星的图形。击鼓鸣钟来送葬,龙旗用来掩棺。用鸾风饰鼓,用猛兽饰钟,用蛟龙饰旗。在送葬的队伍前后和哀哭跳跃的人中间,所有钟鼓、旗帜及各种葬礼器物,由并利负责掌管,陈列布置在送葬的队伍中,没有不齐备的。用击鼓来指挥送葬队伍前进,用举旗来号令哭泣尽哀,用击钟来号令止哭,用降旗来表示节哀。大哭九次丧祭才结束。灵栖送出门,丧主伊感就位,周王室父兄子孙陪待他,诸侯、宗族子弟、周王官吏陪侍他,宫外之官、王室属官、禁军卫士陪侍他,姬姓子弟陪侍他。服役的人陪侍他,所有的官吏陪伴他,哭丧的人有七队陪伴他。跳跃的人有三十队,每队集有一百人。女主叔继就位,穆王的宠妻与众嫉女陪伴她,嫁与大臣的姬姓女眷陪伴她,宫中女官陪伴她,官女、待妾陪伴她,哭丧的人有五队陪伴她,跳跃的人依次跟随。穆天子下令出丧,前进一里路时击钟止哭。工匠在灵车上哭泣,太祝在灵车前哭泣,禁军卫士在停放灵车的地方哭泣。低声哭泣,相互跳跃,跳跃三次后又前进,前进五里就停下来休息。出丧走了九十里,到达哀次;走了一百五十里,到达重璧台,就停驻休息。穆天子命人引来姑繇河水环绕灵车,这就叫做“明车”,再次为盛姬夭亡举行祭祀。
十月辛亥这一天,邢侯、曹侯前来吊祭。内史领着他们去见穆天子,穆天子因病推辞未见他们。邢侯、曹候就去拜见太子,太子哭着走出庙门迎接邢侯,拜了两次慰问邢侯,邢侯依礼不回拜。邢侯要到庙内祭告哀哭,太子哭着先入庙内,站东向西就位。内史领邢侯站南向北,放声大哭九次,邢侯与太子交相跳跃三次才止哭。太子送邢侯到庙门外,邢侯于是走出庙门,太子拜了两次送别他。曹侯又入庙哭祭,太子送他出去时的礼节也同邢侯一样。王子这一天,穆天子完备官礼正式接见邢侯和曹侯。穆天子将要返回,邢侯、曹侯带上礼物拜见穆天子,各自献上虎皮一张。穆天子接见了他们,就让他们回到自己的邦国。周穆王的侍从官对邢侯、曹侯恭敬行礼像举丧之前一样。
穆天子发出命令,按照邦国收受助丧的衣被、车马、束帛等财物。癸丑这一天,众人大哭顿脚。甲寅这一天,又为盛姬早亡举行祭祀,众人大哭后发丧,前行一百五十里设下大帐。在大帐停丧三天,又举行殇祀跟第一次祭祀一样。辛酉这一天,祭祀大礼完成,各种丧葬器物都已具备。壬戌这一天举行葬礼,史录舔敲钟击鼓,把丧帐掩盖在棺木上。禁军卫士与男女众人交相跳跃九次,灵柩入土。第二天拂晓,穆天子命宠妃赠送锦绣丧衣九套,丧主伊扈赠送丧服,女丧主叔唑赠送褥垫、系绳,众宠妃、卿士都有赠献,由井利埋藏在墓室中。众人返回大帐哭泣,又举行祭祀并在死者灵前祝告,然后停止哀哭,与远方来宾辞行。为盛姬取了谥号称“哀淑人”,穆天子便为此丘命名,叫做“淑人丘”。
乙丑这一天,穆天子东行,留宿在五鹿。叔姓思念盛姬而哭,便把五鹿叫做女㛗丘。丁卯这一天,穆天子又向东行,在漯水钓鱼,并祭奠淑人盛姬,便把那里叫做祭丘。己已这一天,穆天子继续东行,在漯水边饮马,又在那里栽上枣树,便把那里叫做马丘。癸酉这一天,穆天子南行,到达菹台。十一月甲戌这一天,穆天子向西行,到达因氏。穆天子就在河边垂钓,并观赏姑繇树林。丁丑这一天,穆天子向北行。戊寅这一天,住在黄河岸边,又召集父兄子弟、王臣姬姓举行祭祀,结束哀哭,在嚣氏终止丧事。己卯这一天,穆天子向西渡过黄河,那里是嚣氏的远郊。庚辰这一天,穆天子留宿在茅尺,于是又举行梗祀,除去重丧服后才开始高兴一些,换上白色轻丧服起程回去,便赐茅尺的人姓素氏。穆天子于是向西南方向前进,癸未这一天,到达野王。
甲申这一天,穆天子向北登上了大北岭,下山时在两棵柏树下休息。穆天子久久思念而伤心,又想起了淑人盛姬,于是流下泪来。侍卫要豫上前劝谏穆天子说:“人自古以来就有死有生,难道只是淑人吗?天子不快乐,是出于长久的怀念。长久怀念虽有好处,但是也不要忘记还有新人。”穆天子听了此话感到哀痛,于是又流下泪来。这一天穆天子忧愁不止。乙酉这一天,穆天子向西越过钘岭,就又向西南方行进。戊子这一天,到达盐池。己丑这一天,穆天子向南登上了薄山,越过了寞转坡,就住宿在虞国。庚寅这一天,穆天子南行。辛卯这一天是吉日,穆天子回到别都南郑。
穆天子传 卷六 原文
之虚,皇帝之闾,乃□先王九观,以诏后世〔此复是登名山有所铭勒封建也。残缺字多不可推考耳〕。
己巳,天子□征,舍于菹台。
辛未,猎菹之兽〔《管子》曰“菹菜之壤”,今吴人呼田猎茸草地为菹,音罝〕,于是白鹿一,逸出走〔言突围出。牾,触也,或曰所驾鹿迕,犹惊也〕。天子乘渠黄之乘□焉〔自此已上,疑说逐得鹿之状〕。天子丘之〔丘,谓为之名号,方言耳〕,是曰五鹿官人之□是丘,□其皮是曰□皮,□其脯是曰□脯。天子饮于漯水之上〔漯水,今济阴漯阴县,音沓〕,官人膳鹿,献之天子。天子美之,是曰甘〔自此以上,皆因鹿以名所在地,用记之也。今元城县东郭有五鹿墟,晋文公所乞食于野人处者也〕。
癸酉,天子南祭白鹿于漯,□乃饮于草中〔草野之中〕,大奏广乐〔大,谓盛作之也〕,是曰乐人〔亦以纪之〕。
甲戌,天子西北□,姬姓也,盛柏之子也〔盛,国名。疑上说姬事,《公羊传》曰“成者何?盛也者,为讳之盛,讳灭同姓也”〕,天子赐之上姬之长〔今盛柏为姬姓之长。位,位在上也〕,是曰盛门。天子乃为之台〔为盛姬筑台也〕,是曰重璧之台〔言台状如垒璧〕。
戊寅,天子东田于泽中,逢寒疾〔言盛姬在此遇风寒得疾〕。天子舍于泽中,盛姬告病,天子怜之,□泽曰寒氏〔以名泽也〕。盛姬求饮,天子命人取浆而给〔得之速也。《传》曰“何其给也”〕,是曰壶輲〔壶,器名。輲,音遄,速也,与遄同〕。天子西至于重璧之台,盛姬告病,□天子哀之〔上疑说盛姬死也〕,是曰哀次〔哭泣之位次〕。天子乃殡盛姬于穀丘之庙〔先王之庙有在此者,汉氏亦所在有庙焉〕。□壬寅,天子命哭〔令群臣大临也〕,启为主〔为之丧主,即下伊扈也。上启疑为开殡出棺也〕。祭阝父宾丧〔傧,赞礼仪〕,天子王女叔为主〔叔,穆王之女也,音痤〕。天子□宾之命终丧礼〔令持丧终礼也〕,于是殇祀而哭〔殇,未成丧,盛姬年少也〕,内史执策〔所以书赠赗之事。内史,主册命者〕。官人□丌职曾祝敷筵席设几〔敷,犹铺也,《周礼》曰“丧事仍几”〕,盛馈具〔馈具,奠也〕,肺盐羹〔肉也,当以音行〕,胾〔大脔〕脯、枣、〔粥清也,音移〕、醢〔肉酱也〕、鱼腊〔乾鱼〕、糗〔寒粥也〕、韭〔韭菹〕,百物〔言备有也〕,乃陈腥俎十二,乾豆九十,鼎敦壶尊四十〔敦似盘,音堆〕,器〔杂器皿也〕,曾祝祭食〔礼,虽丧祭,皆祭食,示有所先也〕,进肺盐,祭酒〔以肺扌耎盐中以祭,所谓振祭也,礼以肺,见《少牢馈食》也〕。乃献丧主伊扈,伊扈拜受,□祭女,又献女主叔。叔拜受。祭□祝报祭觞大师〔乐官〕,乃哭即位〔就丧位也〕,毕哭,内史□策而哭〔策上宜作读《既夕礼》曰“主人之史读赗”是也〕,曾祝捧馈而哭〔捧,两手持也〕,御者□祈而哭〔待御者,《礼》曰“御者入浴”〕,抗者觞夕而哭〔抗,犹举也。《礼记》曰“小臣四人抗衾也”〕,佐者承斗而哭〔佐敛者也。斗,斟水杓也〕,佐者〔佐饮食者〕衣衾佩□而哭,乐□人陈琴瑟□竽〔疑竽上宜作笙,笙亦竽属〕,籥〔如笛,三孔〕,{狄}〔今戟吏所吹者〕,筦〔筦如并两笛,音管〕而哭。百□众官人各□其职事以哭〔百众,犹百族也〕,曰:士女错踊九□乃终〔错,互也,哭则三踊,三哭而九踊,所谓成踊者也〕,丧主伊扈,哭出造舍〔倚庐也〕,父兄宗姓及在位者从之。佐者哭〔佐敛者也〕,且彻馈,及壶鼎俎豆〔皆佐者主为之〕,众官人各□其职,皆哭而出〔事毕〕,井利□事后出而收〔井利所以独后出者,典丧祭器物收敛之也。或曰井利稽慢,出不及辇,故收缚之〕。
癸卯,大哭殇祀而载〔载,祖载也〕。
甲辰,天子南葬盛姬于乐池之南〔即玄池也〕。天子乃命盛姬□之丧,视皇后之葬法〔视,犹比也〕。亦不拜后于诸侯〔疑字错误,所未详也〕。河济之间共事〔供,给丧事也〕,韦穀黄城三邦之事辇丧〔辇,谓挽輴车。发三国之众,以示荣侈〕,七萃之士抗者即车〔举棺以就车〕,曾祝先丧〔导也〕,大匠御棺〔为棺御也。《周礼》曰“丧祝为御”,《礼记》曰“诸侯御柩以羽葆”,谓在前为行止之节〕,日月之旗,七星之文〔言旗上画日月及北斗七星也。《周礼》曰:“日月为常”,旗亦通名〕,鼓锺以葬,龙旗以□,鸟以建鼓,兽以建锺。龙以建旗。曰丧之先后及哭踊者之间,毕有锺旗□百物丧器,井利典之,列于丧行,靡有不备〔行,行伍〕。击鼓以行丧,举旗以劝之〔令尽哀也〕,击锺以止哭,弥旗以节之〔为节,音节。弥,犹低也〕,曰□祀大哭九而终丧。出于门,丧主即位〔就哭位也〕。周室父兄子孙倍之〔倍,倍列位也〕。诸侯属子〔宗属群子〕,王吏倍之。外官王属、七萃之士倍之〔外官,所主在外者〕。姬姓子弟倍之〔盛姬之族属也〕。执职之人倍之〔执职,犹执事也〕。百官众人倍之。哭者七倍之〔列七重〕,踊者三十行,行萃百人〔百人为一倍。萃,聚也〕。女主即位,嬖人群女倍之〔嬖人,王所幸爱者〕。王臣姬姓之女倍之〔疑同姓之女为大夫士妻者,所谓内宗也〕。宫官人倍之〔宫官为内也〕,宫贤庶妾倍之〔庶妾,众散妾也〕。哭者五倍,踊者次从〔以次相从〕,曰:天子命丧,一里而击锺止哭。曰匠人哭于车上〔御棺不得下也〕,曾祝哭于丧前,七萃之士哭于丧所。曰小哭,错踊,三踊而行,五里而次〔次,犹止也〕。曰丧三舍至于哀次,五舍至于重璧之台〔三十里为舍也。《传》曰“避君三舍”〕,乃休〔休,驻也〕。天子乃周姑繇之水以圜丧车〔决水周绕之也。繇,音遥。圜,音员〕。是曰圜车〔以号水也〕,曰殇祀之〔于此复祭〕。
孟冬辛亥,邢侯、曹侯来吊〔曹国,今济阴定陶县是也〕,内史将之以见天子,天子告不豫而辞焉〔不豫,辞病也。《尚书》曰“武王不豫”〕。邢侯、曹侯乃吊太子,太子哭,出庙门,以迎邢侯〔曹侯不进〕,再拜劳之〔问劳之也〕,侯不答拜〔谦,不敢与太子抗礼〕,邢侯谒哭于庙〔谒,告也〕。太子先哭而入,西向即位。内史宾侯〔傧,相〕北向而立,大哭九,邢侯厝踊三而止〔与太子拾踊〕。太子送邢侯至庙门之外,邢侯遂出,太子再拜,送之。曹侯庙吊入哭,太子送之,亦如邢侯之礼〔虽吊异而礼同〕。
壬子,天子具官见邢侯、曹侯〔具官,备礼相见〕,天子还返〔将归〕,邢侯、曹侯执见拜天子之武一〔义所未闻〕,天子见之。乃遣邢侯、曹侯归于其邦,王官执礼共于二侯如故〔言不以丧废礼〕,曰:天子出宪〔宪,命〕,以或襚赗〔此以上似说赗赠事,衣物曰襚,音遂〕。
癸丑,大哭而□。
甲寅,殇祀,大哭而行。丧五舍于大次,曰丧三日于大次〔停三日也〕,殇祀如初。
辛酉,大成,百物皆备〔送葬之物具备〕。
壬戍,葬史录繇鼓锺以亦下棺〔窆也〕,七萃之士□士女错踊九,□丧下〔下谓入土〕。昧爽,天子使嬖人〔所爱幸者〕,赠用文锦明衣九领〔谓之明衣,言神明之衣〕,丧宗伊扈赠用变裳〔宗亦主,变裳,裳名也〕。女主叔赠用茵组〔茵,褥〕,百嬖人官师毕赠〔言尽有襚赗也。官师,群士号也。《礼记》曰“官师一庙”〕,井利乃藏〔藏之于墓所〕。报哭于大次〔报,犹反也。大次,有次神次也〕,祥祠□祝丧罢哭,辞于远人〔辞,谢遣归〕。为盛姬谥曰哀淑人〔恭人短折曰哀〕,天子名之〔为丘作名〕,是曰哀淑之丘。
乙丑,天子东征,舍于五鹿,叔思哭〔思哭盛姬〕,是曰女之丘〔因以名五鹿也〕。
丁卯,天子东征,钓于漯水,以祭淑人,是曰祭丘。
己巳,天子东征,食马于漯水之上。乃鼓之棘,是曰马主〔未详所云〕。
癸酉,天子南征,至于菹台。
仲冬甲戌,天子西征,至于因氏〔国名〕。天子乃钓于河,以观姑繇之木〔姑繇,大木也。《山海经》云“寻木长千里,生河边”,谓此木之类〕。
丁丑,天子北征。
戊寅,舍于河上,乃致父兄子弟王臣姬□祥祠毕哭〔上云王臣姬姓之女,疑此亦同也〕,终丧于嚣氏〔服阏〕。
己卯,天子西济于河,嚣氏之遂。
庚辰,舍于茅尺〔地名〕,于是禋祀除丧。始乐,素服而归〔哀未忘也〕,是曰素氏,天子遂西南。
癸未,至于野王〔今河内县〕。
甲申,天子北升于大北之隥〔疑此太行山也〕,而降休于两柏之下〔有两柏也〕。天子永念伤心,乃思淑人盛姬,于是流涕。七萃之士葽豫上谏于天子曰:自古有死有生,岂独淑人。天子不乐,出于永思。永思有益,莫忘其新〔言思之有益者,莫忘更求新人〕。天子哀之,乃又流涕〔闻此言,愈更增感也〕。是日辍,己未乙酉,天子西绝钘隥〔即钘山之坂。一云癸巳游于井钘之山,吉日癸巳〕,乃遂西南。
戊子,至于盬〔盬,盐池,今在河东解县。盬,音古〕。己丑,天子南登于薄山窴軨之隥〔今軡桥西南悬绝,中央有两道〕,乃宿于虞〔虞,国名,今大阳县〕。
庚寅,天子南征,吉日辛卯,天子入于南郑。